周啟超先生主編的漢譯九卷本《果戈理全集》以其高質量的譯文和精美的裝幀設計,成為一套極具珍藏價值的外國文學家作品集?!度返那拔寰頌槲膶W作品。其中第1—4卷為散文(小說)卷,第5卷為戲劇卷,均按作品的寫作年代編排,清晰地顯示出果戈理創(chuàng)作的發(fā)展軌跡和他作為小說家的文學成就。從某種意義上說,后四卷更為珍貴。如第6卷《與友人書簡選》,本是了解果戈理的思想與創(chuàng)作、甚至是認識俄羅斯思想史的不可或缺的重要資料。過去由于種種原因,人們并不了解它豐富的實際內容?,F在,它以完整的面貌出現在我國讀者面前,無疑有助于人們全面認識果戈理。參與翻譯這套《果戈理全集》的譯者,彭克巽、白春仁、白嗣宏、田大畏、李毓榛、任光宣等人的名字大都是我國讀者所熟悉的。強大的譯者陣容是譯文質量的基本保證。除了為國內廣大讀者提供了完備的果戈理作品之外,《果戈理全集》的學術價值還體現在它的序文、題解和“附卷”的內容上。其中,“總序一”由著名學者錢中文先生執(zhí)筆。錢先生的治學領域寬廣,果戈理研究也是其中的一塊收獲頗豐的園地。錢先生為《全集》撰寫的長篇序言,是對果戈理的生平、思想發(fā)展、創(chuàng)作道路、藝術成就以及作家在文學史上的地位所作的生動描述。文中就《與友人書簡選》而展開的對果戈理的宗教、哲學、道德、文學思想的分析,對作家獨特的“怪誕現實主義”風格的概括,都極有見地,顯然是深入研究的結果。同樣顯示出對果戈理作品進行了深入研究的,是編者為各篇作品所寫的“題解”(包括《文論卷》、《書信卷》的“總題解”)。這不是一般的浮泛之論,而是在細讀原著的基礎上所作出的精當概括,它們不僅為普通讀者解讀一篇篇作品提供了必備的鑰匙,而且在研究者眼中也是評價果戈理創(chuàng)作的、值得重視的一家之言。無庸贅言,《果戈理全集》的寶貴價值更在于果戈理作品自身的久遠藝術生命力。作家去世已近一個半世紀了,然而他所創(chuàng)造的藝術形象卻還活著。至今,我們還可以在我們身邊的日常生活中看到作家以其天才的手筆描寫過的一幕幕“幾乎無事的悲劇”,還可以看到赫列斯達科夫、乞乞科夫、羅士特萊夫們的活動身影?,F實還在呼喚著果戈理式的藝術家。優(yōu)秀的文學作品都具有超越具體時空的意義,果戈理的創(chuàng)作無疑屬于這一行列。