Unit 1 Introduction: Translation and Translation Techniques 概論:翻譯與翻譯技巧
Highlights of the Unit 單元要點概述
Practical Translation Training 實用翻譯訓練
I. Important Role of Translation 翻譯的重要作用
II. Nature and Scope of Translation 翻譯的性質和范圍
III. Principles or Criteria of Translation 翻譯的原則和標準
IV. Literal Translation and Free Translation 直譯與意譯
V. Translation Techniques 翻譯技巧種種
Reflections and Practice 思考與練習
Unit 2 Diction遣詞用字
Highlights of the Unit 單元要點概述
Practical Translation Training 實用翻譯訓練
I. Correspondence between English and Chinese at Word Level 英漢詞字層次上的對等關系
1. WordforWord Correspondence 詞字對等
2. One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning多詞同義
3. One Word with Several Equivalents of Different Meanings一詞多義
4. Equivalents Interwoven with One Another詞義交織
5. Words without Equivalents無對等詞語
II. Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word英語詞義辨析法
1. Judging from the Word Formation
根據構詞法辨別詞義
2. Judging from the References
根據指代關系辨別詞義
3. Judging from the Context and Collocation
根據上下文或詞的搭配辨別詞義
4. Judging from Different Branches of Learning and Specialties根據不同學科或專業(yè)類型辨別詞義
III. Techniques of Translating a Given English Word 英語詞語翻譯技巧
1. Deduction推演法
2. Transplant移植法
3. Extension引伸法
4. Substitution替代法
5. Explanation釋義法
6. Combination合并法
7. Transliteration音譯法
8. Pictographic Translation圖形法
IV. Diction in Chinese English Translation 漢譯英的選詞用字
Reflections and Practice思考與練習
Unit 3 Amplification增詞法
Highlights of the Unit 單元要點概述
Practical Translation Training 實用翻譯訓練
I. Amplification in EnglishChinese Translation增詞法在英漢翻譯中的運用
1. Amplification by Supplying Words Omitted in the Original 增添原文所省略的詞語
2. Amplification by Supplying Necessary Connectives 增添必要的連接詞語
……
Unit 4 Omission省略法
Unit 5 Conversion轉換
Unit 6 Restructuring結構調整
Unit 7 The Passive Voice被動語態(tài)
Unit 8 Affirmative vs. Negative肯定與否定
Unit 9 Nominal Clauses名詞性從句
Unit 10 Attributive Clauses定語從句
Unit 11 Adverbial Clauses狀語從句
Unit 12 Long Sentences長句的翻譯
Unit 13 English for Science and Technology科技英語的翻譯
Unit 14 Translation of Documentation文獻的翻譯
Unit 15 Application Documents for Studying Abroad出國留學申請的翻譯
Unit 16 Comprehensive Abilities through Comparative Studies 通過比較研究培養(yǎng)翻譯綜合能力
Appendix A Translation Exercises for Independent Work 英漢互譯獨立作業(yè)練習
Appendix B Keys to Practical Translation Training and Exercises實用翻譯訓練及練習參考答案
Appendix C Keys to Translation Exercises for Independent Work英漢互譯獨立作業(yè)練習參考譯文
Appendix D Bibliography 參考書目