前人注詩不易,今人譯詩更難。本書在翻譯的過程中,不敢造次。遵循著譯詩的句式基本對稱、盡量保留原詩韻腳的原則,力求信、達、雅,通俗易懂,又不失古代詩歌在藝術上的特征。為使初學者接受我國古代優(yōu)秀詩歌的熏陶,培養(yǎng)意識鑒賞力,對每首詩作了淺近的分析。在分析時,對作者的第一首詩,做了作者的介紹。對每首詩側重于內容和藝術特色的分析,力氣達到“奇文共欣賞”的目的?!短圃娙偈住分械脑姼?,寄寓著詩人們憂民的情懷,對山川田園的熱戀,對純潔愛情的追求,對崇高理想的向往,對古代英雄的崇拜,對丑惡現(xiàn)實的抨擊.這一切,引起人們美好的感受和聯(lián)想。當讀者在人生的征途中受到挫折,深感失意,生活艱難時,古人在詩中流露出來的修養(yǎng)、性情、胸襟、懷抱,我相信會對讀者產生重大的影響,給予莫大的幫助。