注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯

當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯

當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯

定 價(jià):¥20.00

作 者: 翁鳳翔
出版社: 上海交通大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)教材系列
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787313044990 出版時(shí)間: 2007-01-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁(yè)數(shù): 206 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)教材系列:當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯》講述國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐。首先,介紹國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論基本知識(shí),因?yàn)榉g理論對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐與教學(xué)具有指導(dǎo)意義,能幫助譯者對(duì)翻譯中的問(wèn)題知其然和知其所以然;此外,介紹了諸如廣告、商標(biāo)等國(guó)際商務(wù)英漢翻譯問(wèn)題,以幫助國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生及國(guó)際商務(wù)工作者解決學(xué)習(xí)和工作中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯問(wèn)題?!懂?dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)教材系列:當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯》可供商務(wù)外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作為教材,也可供從事商貿(mào)的人士參考。

作者簡(jiǎn)介

  翁鳳翔,男,上海海運(yùn)學(xué)院副教授、國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯碩士生導(dǎo)師,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科帶頭人,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)注冊(cè)考官。1993年9月至1995年9月在中英浦東高級(jí)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)中心(SBET)與英方專家合作進(jìn)行國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與研究,在英國(guó)做訪問(wèn)學(xué)者期間(2002.9-2003.9),任英國(guó)中央英格蘭大學(xué)商學(xué)院客教授,曾訪問(wèn)劍橋大學(xué)考試委員會(huì),與英國(guó)專家合作進(jìn)行國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)以及商務(wù)英語(yǔ)測(cè)試課題題研究。

圖書目錄

1 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)概說(shuō)
1.1 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)
1.2 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)定義
1.3 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的歸屬問(wèn)題
1.4 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的研究目標(biāo)與任務(wù)
1.5國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯
2 翻譯概論
2.1 翻譯的3+1
2.2 翻譯性質(zhì)
2.3 翻譯過(guò)程
2.4 翻譯步驟
3 商務(wù)翻譯學(xué)
3.1 翻譯學(xué)——夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)
3.2 商務(wù)翻譯學(xué)
4 商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)
4.1 翻譯標(biāo)準(zhǔn)概說(shuō)
4.2 中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)
4.3 國(guó)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)
4.4 中西方翻譯標(biāo)準(zhǔn)的異同
4.5 商務(wù)英漢翻譯標(biāo)準(zhǔn)
5 文體與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
5.1 文體與文體學(xué)
5.2 文體風(fēng)格的構(gòu)成要素
5.3 文體的分類
5.4 實(shí)用文體與文學(xué)文體的區(qū)別
5.5 文體的交叉性
5.6 商務(wù)文體
6 商務(wù)英語(yǔ)翻譯批評(píng)
6.1 翻譯批評(píng)性質(zhì)思考
6.2 翻譯批評(píng)與翻譯評(píng)論
6.3 翻譯批評(píng)與翻譯理論
6.4 翻譯批評(píng)與國(guó)際商務(wù)翻譯批評(píng)
6.5 國(guó)際商務(wù)翻譯批評(píng)與文學(xué)翻譯批評(píng)
6.6 翻譯批評(píng)簡(jiǎn)要回顧與現(xiàn)狀
6.7 翻譯批評(píng)家的尷尬及其素質(zhì)
6.8 讀者在翻譯批評(píng)中的位置
6.9 翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)
6.10 翻譯批評(píng)及對(duì)翻譯界“第四群體”的思考
6.11 翻譯批評(píng)學(xué)構(gòu)想
6.12 國(guó)際商務(wù)翻譯批評(píng)
6.13 國(guó)際商務(wù)翻譯批評(píng)家的素質(zhì)
7 英漢比較與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
7.1 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
7.2 英漢語(yǔ)對(duì)比——抽象與具體
7.3 英漢語(yǔ)對(duì)比——形合與意合
8 商務(wù)英語(yǔ)法律文獻(xiàn)翻譯
8.1 商務(wù)英語(yǔ)法律文獻(xiàn)文體及語(yǔ)言特征
8.2 商務(wù)英語(yǔ)法律文獻(xiàn)翻譯信息對(duì)等
8.3 商務(wù)英語(yǔ)法律文獻(xiàn)翻譯長(zhǎng)句處理
8.4 商務(wù)英語(yǔ)法律文獻(xiàn)翻譯的“直譯”與“意譯”
9 商務(wù)英語(yǔ)廣告翻譯
9.1什么是廣告
9.2 廣告文體
9.3 英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯
9.4 廣告功能與翻譯
9.5 廣告修辭特點(diǎn)及翻譯
9.6 語(yǔ)言功能與廣告翻譯”
9.7 廣告翻譯處理技巧
10 商標(biāo)、商號(hào)翻譯
10.1 商標(biāo)與品牌
10.2 商標(biāo)的功能
10.3 商標(biāo)詞的構(gòu)成
10.4 商標(biāo)翻譯文化信息對(duì)等
10.5 商標(biāo)翻譯靈活對(duì)等
10.6 商標(biāo)翻譯的常見手法

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)