注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論女性形象與女權(quán)話語(yǔ):20世紀(jì)初葉中國(guó)西方文學(xué)女性形象譯介研究

女性形象與女權(quán)話語(yǔ):20世紀(jì)初葉中國(guó)西方文學(xué)女性形象譯介研究

女性形象與女權(quán)話語(yǔ):20世紀(jì)初葉中國(guó)西方文學(xué)女性形象譯介研究

定 價(jià):¥28.80

作 者: 羅列
出版社: 四川辭書(shū)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787806824580 出版時(shí)間: 2008-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 254 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《女性形象與女權(quán)話語(yǔ):20世紀(jì)初葉中國(guó)西方文學(xué)女性形象譯介研究》的基礎(chǔ)是作者的博士學(xué)位論文。在近年的翻譯研究領(lǐng)域,包括研究生在內(nèi)的研究者通常關(guān)注現(xiàn)當(dāng)代翻譯作品、翻譯家或翻譯理論等課題。有些研究生正是以這類研究的論文獲得了學(xué)位。本書(shū)作者知難而進(jìn),潛心研究,以近一個(gè)世紀(jì)之前的西方文學(xué)女性形象譯介及中國(guó)社會(huì)的演進(jìn)這樣的題材作為自己的博士論文選題,從性屬研究的角度關(guān)注當(dāng)時(shí)的文學(xué)翻譯與中國(guó)社會(huì)變革。20世紀(jì)初葉是中國(guó)近現(xiàn)代史上一個(gè)非常重要的時(shí)期。西方列強(qiáng)鯨吞蠶食,中華民族積弱積貧,中國(guó)的有識(shí)之士從迷茫中警醒,奮力探索強(qiáng)國(guó)富民的道路。有兩千多年傳統(tǒng)的封建社會(huì)終結(jié),以五四運(yùn)動(dòng)為代表的民主運(yùn)動(dòng)勃興。通過(guò)翻譯引進(jìn)西方的思想文化在此過(guò)程中發(fā)揮了巨大作用。翻譯文學(xué)的極大繁榮為中國(guó)社會(huì)的變革和中國(guó)文化的發(fā)展提供了豐富的思想資源。本書(shū)在翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的思路指引下,以社會(huì)性別為研究對(duì)象,深入探討西方文學(xué)女性形象在中國(guó)的譯介。翻譯西方女性形象是那一時(shí)期中國(guó)社會(huì)在建構(gòu)新型性別話語(yǔ)、重構(gòu)女性性別角色的意圖下發(fā)生的一種政治文化行為。經(jīng)翻譯引進(jìn)中國(guó)的西方女性形象激發(fā)了當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)對(duì)新女性和新型性別秩序的想象,對(duì)傳統(tǒng)的女性觀形成了強(qiáng)烈的沖擊。譯者從自己的性別立場(chǎng)出發(fā)塑造女性形象,女性形象成為不同性別觀念交匯和沖突的焦點(diǎn)。西方女性形象的多種樣態(tài),揭示出在當(dāng)時(shí)的主流性別話語(yǔ)下,還共存著多元的性別價(jià)值觀念。這使中國(guó)讀者能夠看到不同的性別觀念,拓展了他們對(duì)新女性、對(duì)現(xiàn)代性的想象空間,能夠超越傳統(tǒng)性別話語(yǔ)的局限,從而推動(dòng)中國(guó)社會(huì)文化的發(fā)展。翻譯文學(xué)中女性形象在中國(guó)的傳播和接受,推動(dòng)了當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)性別觀念的變革,標(biāo)志著中國(guó)女性解放思潮發(fā)生和發(fā)展的歷史階段。翻譯與性別的研究為中國(guó)翻譯文學(xué)研究開(kāi)辟了新思路,有助于認(rèn)識(shí)翻譯文學(xué)與主體文化之間的互動(dòng)關(guān)系,以及翻譯文學(xué)在主體文化演進(jìn)中發(fā)揮的重大作用。作為本書(shū)基礎(chǔ)的博士論文以豐富的歷史文獻(xiàn)為基礎(chǔ),從主題到論述既新意迭出,又有思想深度,給讀者許多啟迪。在本書(shū)中,讀者可以從作者爬梳剔抉的大量文本史料、努力展現(xiàn)的歷史文化視角和別出蹊徑的性屬研究途徑,去反思一個(gè)世紀(jì)之前中國(guó)社會(huì)變革的內(nèi)因與外因,去觀察和思考翻譯文學(xué)與社會(huì)變革的關(guān)系,進(jìn)而得出自己的結(jié)論,或提出新的問(wèn)題。相信讀者一定會(huì)從本書(shū)中感受到當(dāng)今中國(guó)翻譯研究的新視角、新方法和思想深度。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《女性形象與女權(quán)話語(yǔ):20世紀(jì)初葉中國(guó)西方文學(xué)女性形象譯介研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

引言
1.本書(shū)的研究范圍
2.本書(shū)的研究目標(biāo)
3.本書(shū)的研究思路和方法
4.本書(shū)的難點(diǎn)、創(chuàng)新點(diǎn)和意義
5.本書(shū)的主要結(jié)構(gòu)
第一章 20世紀(jì)初葉中國(guó)翻譯文學(xué)女性敘事的凸顯
第一節(jié) 翻譯文學(xué)興起的歷史語(yǔ)境
1.晚清以來(lái)的中西文化交流
2.文學(xué)翻譯高潮的來(lái)臨
3.翻譯文學(xué)的繁榮
第二節(jié) 翻譯文學(xué)中的言情和“女性”題旨
1.翻譯小說(shuō)的興起
2.言情翻譯小說(shuō)的流行
3.西方女性形象的浮出
第三節(jié) 翻譯文學(xué)與性別
1.啟蒙語(yǔ)境中的社會(huì)性別與翻譯文學(xué)
2.重塑他者與言說(shuō)自我
3.翻譯文學(xué)中的女性形象
第二章 茶花女與迦茵:叛逆的先聲
第一節(jié) 林紓的女性觀
1.廢纏足,興女學(xué)
2.婚戀觀
3.女權(quán)觀
第二節(jié) 撼動(dòng)中國(guó)的《巴黎茶花女遺事》
1. 《巴黎茶花女遺事》的版本
2.引起的巨大轟動(dòng)
3. “陌生化”的審美體驗(yàn)
第三節(jié) 《茶花女》漢譯本的性別解讀
1.女權(quán)啟蒙背景下的茶花女譯介
2.漢譯本中的茶花女形象比較
3.與傳統(tǒng)性別角色離析的茶花女
第四節(jié) 是非曲直論“迦茵”
1.寫情主旨的承繼
2.迦茵在中國(guó)的后續(xù)生命
3.林紓對(duì)迦茵的解讀
4.“迦茵”之爭(zhēng)與新女性的構(gòu)想
小結(jié)
第三章 鮑西婭與“虛無(wú)美人”:走出家庭的女性
第一節(jié) “國(guó)民性”批判中的新女性典范
1.“新女性”的浮出
2.“賢妻良母”與“國(guó)民之母”
5.“女國(guó)民”與“英雄豪杰”
4.翻譯文學(xué)對(duì)新女性的譯介
第二節(jié) 鮑西婭從賢妻到新知女性的多面形象
1.《威尼斯商人》在中國(guó)早期的譯介
2.標(biāo)題翻譯中的文化價(jià)值取向
5.鮑西婭的各色形象
4.被演繹的新女性形象
第三節(jié) 虛無(wú)黨小說(shuō)及譯介“虛無(wú)美人”的風(fēng)潮
1.虛無(wú)黨與虛無(wú)黨小說(shuō)
2.虛無(wú)黨小說(shuō)的流行
3.“虛無(wú)美人”的風(fēng)行
4.“虛無(wú)美人”款款西去
第四節(jié) 《夜未央》中的巾幗女子形象
……
第四章 從娜拉看易卜生劇作中的女性形象:女性解放的吶喊
第五章 滄桑女性與莎樂(lè)美:王爾德筆下僭越道德的女性
第六章 女性譯者述評(píng)
第七章 西方文字女性形象評(píng)介與中國(guó)社會(huì)變遷
結(jié)語(yǔ) 翻譯文學(xué)與女權(quán)話語(yǔ)建構(gòu)
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)