《魯迅翻譯研究》是目前國內第一部系統(tǒng)的魯迅翻譯研究的學術專著。長期以來,魯迅被認為是思想家、文學家,是文化旗手,卻常忘了他還是位杰出的翻譯家——他的文學活動以翻譯起,以翻譯終,翻譯的數(shù)量和重要性絲毫不亞于甚至超過他的創(chuàng)作。但魯迅的翻譯活動長期被忽視,而不研究魯迅的翻譯就講不清魯迅創(chuàng)作中的很多問題,全面研究魯迅更離不開對他一生翻譯活動的考察?!遏斞阜g研究》從魯迅與翻譯合作者的關系、魯迅參與和主持的幾套翻譯叢書與雜志、魯迅翻譯與創(chuàng)作之間的關系等幾個方面人手,力圖通過對魯迅翻譯的研究,從一個獨特的角度,更為全面和深入魯迅研究中的諸多問題。魯迅是思想家型的翻譯家,他對于翻譯作品的選擇往往帶著自己某一方面的深入思考,而其中譯本的序跋附記尤為研究其思想的珍貴文獻,《魯迅翻譯研究》于此也有全景的觀照和深入的探討。