注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢互譯一本通(基礎篇)

英漢互譯一本通(基礎篇)

英漢互譯一本通(基礎篇)

定 價:¥18.00

作 者: 祝東江,彭家玉 主編
出版社: 水利水電出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

購買這本書可以去


ISBN: 9787508465838 出版時間: 2009-06-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 162 字數:  

內容簡介

  本著實用性、系統(tǒng)性、時代性和全面性的原則,編者編寫了這本適合高校英語專業(yè)學生和廣大翻譯愛好者的學習教程?!队h互譯一本通(基礎篇)》主要分為翻譯總論、翻譯過程,詞匯翻譯、句子翻譯技巧,文化與翻譯,翻譯與修辭格、習語翻譯,英漢翻譯欣賞幾個部分,幫助英漢互譯初學者認識、了解、理解和掌握英漢互譯的基本知識和方法,并提供一些有針對性的練習,旨在幫助翻譯學習者鞏固理論知識和提高翻譯操作能力。

作者簡介

暫缺《英漢互譯一本通(基礎篇)》作者簡介

圖書目錄

前言
致謝
第1章 翻譯總論
 第1節(jié) 翻譯概要
 第2節(jié) 翻譯方法與標準簡介
 課外閱讀:與翻譯相關的英語表達
第2章 翻譯過程
 第1節(jié) 翻譯過程概述
 第2節(jié) 正確理解與表達譯例
 第3節(jié) 英語國家常用公示語
 本章練習
第3章 詞匯翻譯
 第1節(jié) 英漢詞匯對比分析
 第2節(jié) 詞匯翻譯技巧
 本章練習
 課外閱讀1:Good一詞如何譯?
 課外閱讀2:英文中形形色色的人
第4章 句子翻譯技巧
 第1節(jié) 重譯法
 第2節(jié) 增譯法
 第3節(jié) 減譯法
 第4節(jié) 詞類轉移法、句子轉譯法
 第5節(jié) 詞序調整法
 第6節(jié) 正說反譯、反說正譯法
 第7節(jié) 分譯法
 第8節(jié) 語態(tài)變換法
 第9節(jié) 忽視譯文的“雅”,英譯漢中常出現(xiàn)的問題
 本章練習
 課外閱讀:翻譯誤區(qū)詳解
第5章 文化與翻譯
 第1節(jié) 文化與翻譯概述
 第2節(jié) 文化意象的處理
 第3節(jié) 英漢互譯的“特效處理”
 本章練習
 課外閱讀:文化背景差異與翻譯例析
第6章 翻譯與修辭格
 第1節(jié) 語義修辭(一):比喻、轉喻、擬人、夸張、諱飾、呼告
 第2節(jié) 語義修辭(二):反語、排比、設問、反問、借代
 第3節(jié) 語音修辭的翻譯
 第4節(jié) 語形修辭的翻譯
 本章練習
 課外閱讀:修辭翻譯對照
第7章 習語翻譯
 第1節(jié) 英漢習語概述
 第2節(jié) 英漢習語的文化對比
 第3節(jié) 英漢習語翻譯方法
 本章練習
 課外閱讀:常見習語及翻譯
第8章 英漢翻譯欣賞
 第1節(jié) 翻譯欣賞準則
 第2節(jié) 外來詞翻譯欣賞
 第3節(jié) 英漢詩歌翻譯欣賞
附錄一 英文標點符號翻譯
附錄二 中國地址名稱翻譯
附錄三 淺析詞匯翻譯技巧
附錄四 文化翻譯與文化
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號