中國的英語詞典對英語詞匯的理解和解釋往往會出現偏差或者不完整,從而導致中國人對英語的理解出現了一些根本性的錯誤;同時,雅思考試中的所有閱讀材料都來源于英美的期刊或雜志,這些閱讀材料既不是中國人寫的,也不是寫有關中國或者中國人的事情,用存在問題的漢語解釋去理解一個陌生的世界,這就是中國考生面對英語考試時普遍產生“五怕”的根本原因所在。英語詞匯的發(fā)音、形狀和詞義是三位一體、密不可分的。很難想象,單詞都聽不明白,卻能夠聽明白句子和段落;單詞的詞義都搞不明白,卻能夠做對閱讀理解;詞形都搞不明白,卻能夠寫出文章來;單詞的讀音都讀不準,卻能夠和雅思面試考官進行交流?!妒焱黄蒲潘颊骖}詞匯》第三版在保留約4500個主體詞匯的同時,在“詞中解釋與詞匯擴充”部分總共增加了約6000個高級詞匯和專業(yè)詞匯。這些詞匯不僅涵蓋了雅思考試的最新詞匯,而且特別增加了專業(yè)詞匯;通過“音形義造詞法”,在不增加讀者記憶負擔的情況下,能夠提高讀者的專業(yè)水平,為讀者到國外生活和進一步深造奠定學術基礎。