對研究對象的合理認識是學科得以存在和發(fā)展的基礎。認知科學的原型理論有別于傳統(tǒng)的二元對立思維模式,也與解構主義思想有別。它能克服當前對翻譯認識過于狹隘或者過于寬泛的缺陷。龍明慧的這本《翻譯原型研究》運用原型理論對翻譯本質、標準、類型等翻譯基本問題進行系統(tǒng)闡述,突顯翻譯學的獨立性和綜合性。《翻譯原型研究》首先通過對翻譯范疇結構的分析,說明翻譯范疇的原型效應,明確翻譯原型的形態(tài)表現(xiàn),并圍繞翻譯原型對翻譯進行靈活界定,突出翻譯范疇的穩(wěn)定性和開放性。其次,《翻譯原型研究》從原型理論出發(fā)對翻譯標準進行思考,提出翻譯原型的標準和以原型標準為基礎的翻譯標準體系。最后,在原型理論的視角下,《翻譯原型研究》對各種類型的翻譯在翻譯范疇中的地位進行分析,勾勒出一個靈活開放的翻譯范疇體系,并以之為基礎提出建構合理的翻譯學框架的設想。