達妮卡·塞萊斯科維奇(D.Seleskovitch,1921-2001)巴黎新索邦第三大學教授,曾任巴黎高等翻譯學、校校長,長期從事口譯和國際口譯員協會工作,曾為戴高樂將軍擔任翻譯,后來全身心投入口譯理論和教學工作,并于20世紀50年代末創(chuàng)立了法國釋意學派,單獨或與勒代雷教授合作發(fā)表專著和論文多部/篇,其中中文版本有《口譯技巧》、《口譯技藝:即席口譯與同聲傳譯經驗談》、《口譯理論實踐與教學》?,旣愌拍取だ沾装屠栊滤靼畲髮W教授,曾任巴黎高等翻譯學校校長、巴黎第十二大學外語應用系主任,并長期從事國際會議翻譯。著作有《同聲傳譯經驗與理論》、《釋意翻譯》(與達妮卡·塞菜斯科維奇合作)、《口譯推理教學法》(與達妮卡.塞萊斯科維奇合作),發(fā)表多篇翻譯理論與教學研究論文。閆素偉,法語語言文學碩士、翻譯學博士。畢業(yè)于法國巴黎第三大學高等翻譯學校?,F任教于北京國際關系學院,教授法國語言與翻譯,同時從事同聲傳譯工作。主要譯作有:《普拉桑的征服》(左拉小說)、《信息革命與情報戰(zhàn)爭》(艾里克·洛朗)、《社會學思考》(艾德加·莫蘭)、《圣人無意,或哲學的他者》(弗朗索瓦·朱利安)、《薩特的世紀》(貝爾納一享利·列維)。邵煒,巴黎高等翻譯學校博士.北京外國語大學法語系副教授,高級翻譯學院兼職教師,國際會議譯員協會(AⅡc)會員,主要學術論文有:《從傅雷(藝術哲學>的翻譯看翻譯的接受美學》。