第一章 緒論
第二章 模糊理論的發(fā)展
第一節(jié) 模糊理論的緣起:模糊集合論
一、定義
二、模糊集合的基本運算方法
三、確定特定對象隸屬度的方法
第二節(jié) 模糊語言學的研究成果
一、認知理論維度的語言模糊研究成果
二、模糊語義學
三、模糊語言語料庫
第三節(jié) 模糊哲學的研究成果
一、分析哲學
二、模糊詩學
三、模糊美學
第四節(jié) 模糊數學應用領域的研究成果
第三章 模糊性研究引發(fā)的翻譯思索
第一節(jié) 模糊語言的定義與分類
第二節(jié) 語用推導過程的認知考察
第三節(jié) 認知語境下翻譯之“不隔”
第四章 翻譯學模糊法則的概念與闡釋
第一節(jié) 模糊法則與邏輯思維
第二節(jié) 模糊法則與翻譯研究
第三節(jié) 模糊法則與模糊語言的量度
第五章 模糊法則思維框架下的個案研究:《達·芬奇密碼》的原文與中譯分析
第一節(jié) 個案研究的選題說明
第二節(jié) 個案文本中模糊話語的數據采集
第三節(jié) 個案文本中模糊話語的分析
一、語言時空層面
語義模糊與翻譯
語用模糊與翻譯
二、文化時空層面
文化意義模糊與翻譯
文化背景模糊與翻譯
三、修辭時空層面
修辭意義模糊與翻譯
修辭手段運用中的模糊與翻譯
第六章 從個案研究到哲性思考
第一節(jié) 模糊話語在跨語言文化交際過程中的留存與磨蝕
第二節(jié) 翻譯實踐層面的模糊法則
第三節(jié) 翻譯理論層面的模糊法則
第四節(jié) 寫在最后
附錄 Equivalence in Fuzziness and the Information Entropy
參考文獻
后記