李玉民,1963年畢業(yè)于北京大學西方語言文學系,1964年作為新中國首批留法學生,到法國勒恩大學深造兩年?!拔母铩焙筮M入教育界,任首都師范大學教授。教學之余,從事法國文學作品翻譯近30年,譯著60多種,約有20。0萬字。主要譯作小說有雨果的《巴黎圣母院》、《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》、大仲馬的《三個火槍手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》、《加繆全集·戲劇卷》等:詩歌有《艾呂雅詩選》、阿波利奈爾的《燒酒集》、《圖畫詩集》等。此外,編選并翻譯《繆塞精選集》、《阿波利奈爾精選集》、《紀德精選集》、米什萊的《鳥》、《?!?、《山》;主編《紀德文集》(5卷)、《法國大詩人傳記叢書》(10卷)等。李玉民的譯作中,有半數作品是他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創(chuàng)作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個傳統(tǒng)”(柳鳴九語)。