張慕良,1926年生,四川成都人,中央編譯局譯審。曾就讀于燕京大學,主修政治、經濟。1948年初進入解放區(qū)后專修俄語,先后在晉冀魯豫邊區(qū)北方大學外文班和華北大學外語系學習。1949年到大連《實話報》(駐旅大地區(qū)蘇軍機關報)工作,從事筆譯。1951年秋到中宣部《斯大林全集》翻譯室工作,任翻譯組長。1953年中央編譯局成立后到編譯局工作,曾任翻譯組長、翻譯室副主任。1992年至1998年任全國翻譯專業(yè)高級職務任職資格評審委員會委員,領取政府特殊津貼。主要從事《列寧全集》第1版和第2版的譯校定稿工作,主持校訂了《國家與革命》、《兩種策略》、《聯共(布)黨史簡明教程》等重點著作的譯本,參與了1959年版《蘇聯共產黨歷史》和斯大林評傳《勝利與悲劇——斯大林的政治肖像》兩書譯文的最后定稿。離休后,在《學習時報》、《馬克思恩格斯列寧斯大林研究》等專業(yè)期刊發(fā)表論文二十余篇。