據(jù)說但丁在三十五歲的時候,迷失正道,因古詩人維吉爾之引導,游歷地獄、凈界,又因童年時代的情人貝雅特麗齊之接引,到了天堂,費時一個禮拜,見聞的描寫就成了《神曲》這一部詩歌。其實呢,地獄、凈界、天堂,均無實體,只是詩人腦海間的想象,只是一種幻想的具體表現(xiàn)。但丁的后半世,就消磨在這條幻想的路上,說起來未免有點可憐。然而他死了六世紀,他的光芒并未減低,這又是他不幸中的大幸了。現(xiàn)在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未識正道何在,還是依人之舊跡,重游吧!于是我花一年的光陰先譯了《神曲》中“地獄之部”。晏殊大師詩云:“丹頓裴倫是我?guī)煟湃缃C缃z。”然大師對于但丁的著作并未有譯過,我譯《地獄》不過完成大師一部分的遺志罷了(和從前譯印度名劇《沙恭達羅》一樣)。大師的知友柳亞子先生為此譯本題:“佛說我不入地獄誰入地獄”,抱這種精神的才可看《地獄》一書。