緒論 兩個領域 1
1 兩個“冷酒”:レイシュ與ひやざけ 1
2 兩個“罰”:バツ與バチ 3
3 “先祖”與“祖先” 5
4 “將來”與“未來” 6
5 兩個領域 6
第一章 中國人眼中的日語、日本人眼中的漢語 9
1 日語—自言自語多 9
2 自言自語種種 9
3 日語—單個形容詞叫得起來 12
4 日語—替別人叫“くやしい!” 12
5 感嘆還是命令 13
6 簡明扼要地表達自我的方式 15
7 叫喚呻吟種種 16
8 漢語中形容詞用于指定事物 18
9 漢語的形容詞叫不起來 19
10 漢語難問“幸?!? 20
11 用什么問用什么答的漢語 21
第二章 任意的界限 24
1 日語與漢語的微妙差異 24
2 分類的方法 31
2 日語中的漢字 日本人的世界
第三章 日語中的漢詞與現(xiàn)代漢語 42
1 街巷中 看似理解的漢語 42
2 街巷中 不理解的漢語 47
3 “容易理解”的漢語 48
4 “要注意!”的同形詞 51
第四章 分歧的背后 63
1 語言的分類 63
2 細分化 65
3 重心在前還是在后? 73
4 “なる”語言和“する”語言 75
5 對授受關系敏感的日語? 81
6 漢語形容詞在日語里作動詞 84
第五章 世界和世間 97
1 鏡像語的由來 97
2 世界語的“人類”和世間語的“人間” 104
3 語言中呈現(xiàn)的世界和世間 110
4 將世界語翻譯成世間語的方法 113
5 結語 116
參考文獻 118
參考文獻(日語原版) 120
中文版后記 122
作者及譯者簡歷 124