尹承東先生和申寶樓先生,均為中共中央編譯局西班牙文資深翻譯家,曾共同留學哥倫比亞安第斯大學研究拉丁美洲文學、共同會見加西亞·馬爾克斯并合作翻譯了他的《迷宮中的將軍》(南海出版公司,1990年;臺灣允晨文化出版公司,1990年),還共同以訪問學者身份留學西班牙研究該國文學。
尹承東先生的譯著還有加西亞·馬爾克斯的《霍亂時期的愛情》(黑龍江人民出版社,1987年)、《一樁事先張揚的兇殺案》(上海譯文出版社,1981年)以及多部西班牙文學作品。申寶樓先生的譯著還有19世紀著名西班牙作家維·布·伊巴涅斯的《橙園春夢》(黑龍江人民出版社,1991年)、堂胡安·曼努埃爾的《盧卡諾伯爵》(黑龍江人民出版社,1993年)以及多部拉美文學作品。
兩位翻譯家是我國頗有影響的西班牙語文學的傳播者。他們的本業(yè)是從事從毛澤東到鄧小平等中國國家領導人著作和中央文獻的翻譯工作,還曾合作翻譯了《陳毅詩選》(外文出版社,2012年)。雖年逾古稀,但他們依舊活躍在翻譯戰(zhàn)線上筆耕不輟,是我國西班牙文翻譯界的常青樹。