彭萍,獲北京大學博士學位,現(xiàn)任北京外國語大學副教授,研究方向:翻譯學、英美文學、英語教學。曾擔任聯(lián)合國教科文組織總部(巴黎)譯員,現(xiàn)兼任BEC口語考官、《中譯翻譯文庫》編委會委員、《全國英語等級考試專用教材》編委會委員、國際中西文化比較協(xié)會理事、《英語文摘》顧問。已出版專著《倫理視角下的中國傳統(tǒng)翻譯活動研究》《實用商務文體翻譯(英漢雙向)》《實用英漢對比與翻譯(英漢雙向)》《實用旅游英語翻譯(英漢雙向)》《翻譯倫理學》5部,出版譯著《20世紀視覺藝術》《中國通史(明清卷)》(英譯)、《中國五岳》(合譯)等7部,發(fā)表學術論文20余篇,主編《全國公共英語等級考試教程(第四級)》(2006)以及“我的心靈藏書館英語文學名著導讀注釋叢書”(25部),參編教材、參譯詞典多部。曾為聯(lián)合國教科文組織、國內外大型企業(yè)、國家部委、教學科研機構、戲曲藝術團體等翻譯過大量材料,翻譯實踐經驗極其豐富。從教20年來,一直致力于翻譯教學和翻譯研究工作,教學效果良好,為國家培養(yǎng)了大批英語及翻譯人才。