第一章 翻譯概述
一、翻譯的定義
二、英漢語言比對
第二章 無主句的譯法
一、譯為被動句
二、增添主語
三、利用動詞短語
四、譯為存在句、形式主語句、祈使句、倒裝句等特殊句型
練習題
第三章 主干的確定
一、主語的形式
二、注意主謂搭配
三、注意主題突出
四、注意句子平衡
五、注意主語連貫
練習題
第四章 語序的調整
一、修飾語位置的調整
二、邏輯順序的調整
三、句子平衡調整
練習題
第五章 時態(tài)的確定
一、一般現(xiàn)在時
二、現(xiàn)在完成時
三、一般過去時
四、一般將來時
五、綜合應用
練習題
第六章 語態(tài)的處理
一、漢語被動句
二、漢語主動句
練習題
第七章 詞性的選擇
一、動詞的轉譯
二、名詞的轉譯
三、形容詞和副詞的轉譯
練習題
第八章 減詞譯法
一、減少重復詞語
二、減少重復信息
三、減去范疇詞語
四、減少語義冗余的詞語
五、減少表示修辭的詞語
練習題
第九章 增詞譯法
一、增詞使結構完整
二、增補確保意義明確
練習題
等十章 重復信息的處理
一、指代
二、替代
三、合并
四、省略
五、重復的保留
練習題
第十一章 合并譯法(一):從句
一、利用狀語從句
二、利用定語從句
三、利用名詞性從句
練習題
第十二章 合并譯法(二):非謂語動詞
一、現(xiàn)在分詞
二、過去分詞
三、動詞不定式
練習題
第十三章 合并譯法(三):短語
一、名詞短語
二、介詞短語
練習題
第十四章 文化信息的處理
一、直譯
二、意譯
練習題
第十五章 漢語特殊句型的翻譯:使字句、讓字句、把字句
一、使字句
二、讓字句
三、把字句
練習題
第十六章 漢語特殊結構的翻譯:連動式和兼語式
一、連動式的翻譯
二、兼語式的翻譯
練習題
第十七章 英語特殊句型的應用(一):倒裝句、強調句、無動詞分句
一、倒裝句
二、強調句
三、無動詞分句
練習題
第十八章 英語特殊句型的應用(二):并列結構、形式主語句、非人稱主語句
一、并列結構
二、形式主語句
三、非人稱主語句
練習題
附錄1 練習參考答案
附錄2 漢譯英實用詞匯