《旅游職業(yè)英語口筆譯實務(1)》每個單元有七個模塊,前三個部分為口譯,第四和第五模塊為筆譯,第六模塊為單元涉及的語言文化和口筆譯技巧介紹,最后一部分為口筆譯綜合訓練?!熬渥涌谧g”部分無論從句子內容和句子結構而言,都相對簡單,其目的為熱身訓練,使教材使用者能快速進入單元崗位主題并啟動翻譯模式。“對話口譯”部分選取自工作場景常見對話,是對口譯中涉及到的聽力、快速反應以及口語表達等能力的綜合訓練。“語篇口譯”側重句子銜接技巧、口譯筆記技巧、視譯、交替?zhèn)髯g等技能的訓練。與“句子口譯”部分相比,“句子筆譯”部分的句子篇幅更長、內容更專業(yè)、結構更復雜,因此對選詞、語法、修辭等方面的要求也隨之增加。句子筆譯主要側重訓練詞義選擇、詞類轉換等詞的譯法?!罢Z篇筆譯”是每個單元難度最高的部分,需要的教學時間也相對較長,在強化詞匯、語法、句子結構等語言知識的同時,可以著重訓練增詞、減詞、拆分、合并等長難句翻譯技巧?!拔幕图寄苌除垺蹦K介紹一些本單元出現(xiàn)或相關的文化要點以及口筆譯知識和技巧,并配有示例,清楚易懂。最后的“口筆譯練習”模塊,選取工作崗位中的真實翻譯任務,旨在復習單元內容的同時,拓展所學翻譯知識和技能。