注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)日語(yǔ)日語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言文化

日語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言文化

日語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言文化

定 價(jià):¥58.00

作 者: 劉婷
出版社: 中國(guó)紡織出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787518045549 出版時(shí)間: 2019-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 162 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《日語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言文化》從文化翻譯學(xué)的角度分析比較中日兩國(guó)的文化心理,觀念和習(xí)俗,探討日語(yǔ)翻譯,語(yǔ)言,文化三者的關(guān)系,從文化語(yǔ)境觀察語(yǔ)言翻譯提高譯者的文化意識(shí),有利于提高譯文質(zhì)量。內(nèi)容涉及日語(yǔ)翻譯的技巧與策略探討、中國(guó)特色新詞日語(yǔ)翻譯實(shí)例解析,日語(yǔ)翻譯教學(xué)改革與日語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)等,例證豐富,實(shí)用性強(qiáng),對(duì)日語(yǔ)翻譯教學(xué)具有現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義和借鑒意義。《日語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言文化》內(nèi)容深入淺出,特別適合在校大學(xué)生,日語(yǔ)教學(xué)的老師和對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)和翻譯有興趣的讀者閱讀。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《日語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言文化》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 日語(yǔ)語(yǔ)言文化概述
第一節(jié) 日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的起源及發(fā)展歷程
第二節(jié) 日語(yǔ)語(yǔ)言文化的特點(diǎn)與理論視角
第二章 外來(lái)詞與日語(yǔ)語(yǔ)言文化
第一節(jié) 漢字與日本文字
第二節(jié) 日語(yǔ)中的外來(lái)詞介入
第三節(jié) 日本吸收外來(lái)語(yǔ)言文化的特征
第三章 日語(yǔ)敬語(yǔ)翻譯
第一節(jié) 日語(yǔ)敬語(yǔ)概述
第二節(jié) 日語(yǔ)敬語(yǔ)翻譯難點(diǎn)及解決對(duì)策
第三節(jié) 日語(yǔ)敬語(yǔ)有效翻譯模式及策略
第四章 日語(yǔ)翻譯與文化形態(tài)
第一節(jié) 翻譯的確切性與得體性
第二節(jié) 翻譯的意識(shí)形態(tài)
第三節(jié) 語(yǔ)言翻譯與文化翻譯
第四節(jié) 日語(yǔ)翻譯實(shí)踐
第五章 日語(yǔ)翻譯教學(xué)
第一節(jié) 日語(yǔ)口譯教學(xué)
第二節(jié) 日語(yǔ)筆譯教學(xué)
第三節(jié) 日語(yǔ)翻譯教學(xué)中常見(jiàn)的問(wèn)題
第四節(jié) 日語(yǔ)翻譯教學(xué)中的信息庫(kù)開(kāi)發(fā)
第六章 日語(yǔ)特殊句式與詞匯翻譯
第一節(jié) 「?jìng)絺緜珎軅贰沟姆g
第二節(jié) 方言翻譯
第三節(jié) 日語(yǔ)專有名詞翻譯
第四節(jié) 擬聲擬態(tài)詞翻譯
第七章 日語(yǔ)翻譯的影響因素
第一節(jié) 現(xiàn)場(chǎng)口譯工作的影響因素
第二節(jié) 詞匯對(duì)日語(yǔ)翻譯的影響
第三節(jié) 語(yǔ)法對(duì)日語(yǔ)翻譯的影響
第八章 日語(yǔ)翻譯中的加譯技巧
第一節(jié) 日語(yǔ)翻譯中的結(jié)構(gòu)性加譯
第二節(jié) 日語(yǔ)翻譯中的邏輯性加譯
第三節(jié) 日語(yǔ)翻譯中的說(shuō)明性加譯及修飾性加譯
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)