趙彥春,上海大學教授,北京語言大學、中山大學、中國農業(yè)大學、天津科技大學、天津財經大學等高校兼職教授或者客座教授,印度Mericet大學學術委員會委員,國際東西方學會學術委員會委員,國際學術期刊Translating China主編,臺灣政治大學《廣譯》編委,國際漢學與教育研究會會長,國學雙語研究會執(zhí)行會長,中國語言教育研究會副會長。涉獵哲學、語言學、翻譯學等多門專業(yè),在哲學、語言、文學等領域,發(fā)表科研論文近百篇,出版專著8部、譯著19部,編審教材和主編教材20多部,主持國家社科基金重點項目、國家新聞出版署重點規(guī)劃項目以及省部級重點課題等7項。翻譯實踐上堅守以詩譯詩、以經譯經的準則。2017年出版的《英韻(三字經)》是有史以來第一部以三個英語單詞對應三個漢字的偶韻體《三字經》譯文,被新華社、人民日報、光明日報、中國日報、中央電視臺、二十一世紀英文報、渤海日報、今晚報、天津廣播電臺以及今日頭條、網易等國內外各大知名媒體廣泛報道,被譽為“有史以來美漢英翻譯”“神翻譯”“神還原”。