《吳朗西文集》收錄的篇目如下。一、吳朗西先生有代表性的兩部長篇翻譯:蘇聯伊林所著的《五年計劃的故事》和諾貝爾文學獎獲得者瑞典女作家塞爾瑪·拉格勒夫所著《里爾斯旅行記》(現通譯為《尼爾斯騎鵝旅行記》)。前者為吳朗西先生正式出版的第一部長篇翻譯作品,后者堪稱他翻譯兒童文學的代表性作品。二、目前所見的在刊物或報紙上發(fā)表過的零星譯作,包括小說、童話、漫畫理論等。大多是雜志上的連載,數目雖不多,但可以看出他作為翻譯家的軌跡,特別是他早年翻譯的蘇俄小說,顯示了他留日時期的思想發(fā)展和對光明的追求。三、自20世紀30年代至80年代發(fā)表在報紙雜志上的文章,包括小說、散文、時政評論及自傳、回憶性文章等,內容較廣泛,讀者可從中了解他所從事的文化活動,尤其是關于文化生活出版社的情況及他與魯迅的關系等。以上散篇均按發(fā)表年代先后順序編排,篇末注明原載的刊物及發(fā)表年代。