注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書科學(xué)技術(shù)工業(yè)技術(shù)建筑科學(xué)工具書/標(biāo)準(zhǔn)英美法庭口譯術(shù)語(yǔ)辭典全國(guó)統(tǒng)一考試參考

英美法庭口譯術(shù)語(yǔ)辭典全國(guó)統(tǒng)一考試參考

英美法庭口譯術(shù)語(yǔ)辭典全國(guó)統(tǒng)一考試參考

定 價(jià):¥76.00

作 者: 張法連,姜芳
出版社: 中國(guó)人民大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 新時(shí)代高等院校法律英語(yǔ)專業(yè)通用教材
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787300280066 出版時(shí)間: 2020-04-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 398 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  黨中央高度重視涉外法律工作。推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體需要大量“精英明法”(精通法律英語(yǔ),明晰國(guó)際法律)的復(fù)合型高端國(guó)際人才。法律英語(yǔ)是涉外法律工作不可或缺的工具,法律英語(yǔ)專業(yè)人才是涉外法治專業(yè)人才培養(yǎng)的必經(jīng)階段。法律英語(yǔ)專業(yè)承擔(dān)著培養(yǎng)“精英明法”的復(fù)合型人才的重任。為順應(yīng)這一時(shí)代需求,新時(shí)代高等院校法律英語(yǔ)專業(yè)通用教材隆重出版。本套教材由多位法律英語(yǔ)專家傾力打造,具有品種齊全、內(nèi)容豐富、創(chuàng)新實(shí)用等特點(diǎn),是法律英語(yǔ)學(xué)科發(fā)展的經(jīng)典統(tǒng)編教材。法庭口譯屬于涉外法律工作的重要一環(huán),是司法公正的體現(xiàn),并促進(jìn)司法公正的實(shí)現(xiàn)。“精確嚴(yán)謹(jǐn)”是法庭口譯的靈魂,熟練掌握一定量的法庭語(yǔ)匯是做好法庭口譯工作的前提?!队⒚婪ㄍタ谧g術(shù)語(yǔ)辭典/新時(shí)代高等院校法律英語(yǔ)專業(yè)通用教材·法律英語(yǔ)證書(LEC)全國(guó)統(tǒng)一考試推薦用書》收錄約3000條英美法庭在司法實(shí)踐中常用的詞匯術(shù)語(yǔ),采用英漢雙語(yǔ)釋義,直觀清晰,便于記憶。附錄收錄了普通法國(guó)家法庭在司法實(shí)踐中必備的法律縮略語(yǔ)、法庭口譯規(guī)則要求及法庭術(shù)語(yǔ)分類等實(shí)用資料,極具參考價(jià)值?!队⒚婪ㄍタ谧g術(shù)語(yǔ)辭典/新時(shí)代高等院校法律英語(yǔ)專業(yè)通用教材·法律英語(yǔ)證書(LEC)全國(guó)統(tǒng)一考試推薦用書》是法庭口譯人員必備的工具書。

作者簡(jiǎn)介

  張法連,中國(guó)政法大學(xué)教授、博士研究生導(dǎo)師。兼任中國(guó)法律英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)ESP研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)法學(xué)會(huì)法治文化研究會(huì)秘書長(zhǎng)等職。國(guó)家社科基金重大課題研究首席專家,全國(guó)人大法制工作委員會(huì)法律英文譯審專家委員會(huì)委員。主要研究領(lǐng)域:法律語(yǔ)言與邏輯、法律翻譯、法律語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)、法律英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試、法律外交和美國(guó)研究。近年在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》等外國(guó)語(yǔ)、法學(xué)、國(guó)際關(guān)系等核心期刊發(fā)表論文60多篇;出版《中西法律語(yǔ)言與文化對(duì)比研究》等專(譯)著、辭書、教材50余部?!墩Z(yǔ)言與法律研究》學(xué)術(shù)期刊主編;國(guó)家社科基金項(xiàng)目評(píng)審專家;法律英語(yǔ)證書(LEC)全國(guó)統(tǒng)考專家指委會(huì)副主任委員。

圖書目錄

Court Interpretation Requirements in the U.S. and U.K...................1
The Difference Between U.K. and U.S. Legal Terminology..................19
English-English Commonly Used Court Glossary............................27
Latin Terms.............................................................163
English-Chinese Commonly Used Court Glossary............................175
Appendix
附錄一 常見美國(guó)法引證縮寫...............................................257
附錄二 常用法律縮略語(yǔ)...................................................263
Glossary of Common Court, Tribunal and Legal Terms for Interpreters.....293
Indiana Rules of Court..................................................359
Interpreter Code of Conduct & Procedure.................................359
Disciplinary Process for Certified Court Interpreters & Candidates for Interpreter Certification.......................................392

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)