注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作復旦談譯錄(第二輯)

復旦談譯錄(第二輯)

復旦談譯錄(第二輯)

定 價:¥88.00

作 者: 范若恩,戴從容,復旦大學文學翻譯研究中心 編
出版社: 上海三聯書店
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787542669643 出版時間: 2020-06-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數: 358 字數:  

內容簡介

  翻譯出于文心,形于文字而得于文化復旦大學文學翻譯研究中心推出《復旦談譯錄(第二輯)》,精選16篇由海內外研究者撰寫的論文,投稿者包括法國語言哲學家拉德米埃爾,美國著名詩人、翻譯家喬瑞斯,首爾大學教授金明昊,臺灣大學資深教授、翻譯家、戲曲家彭鏡禧等先生。本輯從“翻譯模式與理論的構建”“翻譯文學與批評新進展”“跨學科視野中的翻譯”“譯者雅言與雅集”四個專題探討翻譯,既重視理論深化,又強調譯者本身的感悟和譯文精細闡述?!稄偷┱勛g錄》中文名字為主編討論擬定,英文名字Translogopoeia為紐約市立大學李圭(Kyoo Lee)教授惠賜,期許在這個呼喚交流的空間里,研究者、譯者和讀者在討論翻譯的過程中感受到思想詩意。

作者簡介

  戴從容,復旦大學中文系比較文學與世界文學專業(yè)教授、上海市曙光學者、復旦大學文學翻譯研究中心主任,主要從事英語文學的研究以及翻譯研究和實踐。著有《人類真的是耶胡嗎?》(2019)、《當代英語文學的多元視域》(2016)、《喬伊斯、薩義德和流散知識分子》(2012)、《自由之書:〈芬尼根的守靈〉解讀》(2007)等;譯有班維爾的《藍色吉他》(2018)、喬伊斯《芬尼根的守靈夜》(卷,2012)、《知識分子都到哪里去了》(2005)、《意識形態(tài)與文化身份:現代性和第三世界的在場》(2005)等;在國內外各級期刊發(fā)表論文70余篇。 范若恩,中山大學國際翻譯學院副教授,現任復旦大學文學翻譯研究中心兼職研究員。研究方向為英國文學、比較文學和翻譯研究。著有《麻木的群氓》。唐詩宋詞英譯及其他中英雙語作品散見于《文學》、《新民晚報》、《澎湃新聞》、《中華讀書報》、POUI、Metamorphoses等。在《外國文學評論》《中國比較文學》等權威或核心期刊發(fā)表論文多篇。

圖書目錄

卷首語
李圭│ Translogopoeia — a la Mina 3.0 / I

陳思和│為《復旦談譯錄》而作 / IV
 
翻譯模式與理論的構建
讓- 雷內·拉德米埃爾│ 003
論翻譯研究
 
瑞姬娜·加尼爾│ 012
自由主義、自由化和新自由主義的全球傳播和若干問題
 
翻譯文學與批評新進展
皮埃爾·喬瑞斯│ 041
擺渡者的工作
——趨向游牧性的翻譯實踐
 
海 岸│ 067
時光,像一座奔跑的墳墓
——狄蘭·托馬斯詩歌翻譯與批評
 
徐英才│ 131
跳躍法在詩歌翻譯中的運用
 
蔣向艷│ 146
用翻譯之光照亮另一個文本
——耶穌會士馬若瑟《詩經》八篇法譯解析
 
葉 嘉│ 161
不拒經典,不要主義
——民初雜志翻譯中通俗與精英的互動
 
跨學科視野中的翻譯
 
金明昊│ 199
《燕巖集》翻譯之芻議
 
宋寯鎬│ 221
論如何精確品味漢詩
 
強 曉│ 244
海外《論語》英譯文學闡釋譯本之思想改寫
 
李志春 戴雨瀟│ 267
“興”概念的西方譯介與闡釋的兩重格義
 
黃垚馨│ 300
多語譯者蘇安蓮對于《道德經》中“圣人”的理解
 
譯者雅言與雅集
 
彭鏡禧│ 323
遲到的祈請
——譯詩一首敬悼余光中先生
 
約翰·內森│ 326
忠實與通順可兼得焉?
——夏目漱石《明與暗》英譯者自述
 
龔 剛│ 332
從譯之妙合到審美啟蒙
——譯藝與詩藝三題
 
楊 煉│ 340
第三岸:出發(fā)與抵達
 
附 錄
 
英文標題與摘要(English Titles and Abstracts) / 347
征稿簡則(Call for Papers) / 354

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號