序言
前言
第一章 錢鍾書論翻譯及其本質屬性
第二章 錢鍾書“化鏡”譯論
第三章 錢鍾書論詩歌翻譯
第四章 錢鍾書與翻譯批評
第五章 錢鍾書與翻譯歷史
第六章 錢鍾書其他譯論
第七章 錢鍾書從譯條件
第八章 錢鍾書與政論文獻翻譯
第九章 錢鍾書與術語及專名翻譯
第十章 錢鍾書與詩詞及名言翻譯
附錄:相關論文三篇
附錄一 翻譯研究須“小心的求證”――以錢鍾書翻譯思想研究為例
附錄二 錢鍾書翻譯思想中有“矛盾”――與《錢鍾書翻譯思想中的矛盾》一文作者商榷
附錄三 他們仨:翻譯連著你我他――傅雷、錢鍾書、楊絳之間的翻譯軼事
主要參考書目
后記