注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學語言文字生態(tài)翻譯視角下文學翻譯教學研究

生態(tài)翻譯視角下文學翻譯教學研究

生態(tài)翻譯視角下文學翻譯教學研究

定 價:¥45.00

作 者: 魏婉 著
出版社: 吉林人民出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787206172731 出版時間: 2020-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 142 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  生態(tài)翻譯視角下的文學翻譯教學模式將教學目標、課程內(nèi)容、翻譯主客體、翻譯的內(nèi)外環(huán)境以及翻譯評價體系等生態(tài)因子融為一體,它一方面解放了譯者,充分發(fā)揮學生翻譯潛力,另一方面有效的“追懲”制度形成譯者主體危機意識和激勵機制,為學生以后的翻譯工作打下堅實的基礎(chǔ)。同時,文學翻譯生態(tài)教學將現(xiàn)代信息技術(shù)與文學翻譯教學進行常態(tài)化融合,不僅較好地幫助學生全方面了解翻譯資源,提高翻譯能力,而且通過文學文本翻譯提高雙語運用能力。當然,任何新事物的出現(xiàn)都有一個發(fā)展完善的過程,文學翻譯生態(tài)教學在如何加強監(jiān)督和引導,如何提高學生自我監(jiān)控和自制能力,建立恰當?shù)奈膶W翻譯的評判標準以及如何呈現(xiàn)更加有效的文學翻譯生態(tài)交互等方面,都還需進一步探討和研究。本書的實用性較強,對文學翻譯教學研究者、從業(yè)人員及學習者具有一定的參考價值。

作者簡介

暫缺《生態(tài)翻譯視角下文學翻譯教學研究》作者簡介

圖書目錄

第一章 中西方翻譯理論概述
第一節(jié) 西方的翻譯理論
第二節(jié) 中國的翻譯理論
第二章 文學翻譯概述
第一節(jié) 文學翻譯
第二節(jié) 文學翻譯的美學價值取向
第三節(jié) 文學翻譯中的語言自然性和翻譯腔
第三章 文學翻譯中的譯者和作者
第一節(jié) 文學翻譯中譯者和作者的共生關(guān)系
第二節(jié) 文學翻譯中譯者的創(chuàng)造性
第三節(jié) 文化轉(zhuǎn)型語境下譯者的主體性
第四章 生態(tài)翻譯學
第一節(jié) 生態(tài)翻譯學概述
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學的理論構(gòu)建圖式
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學的未來
第五章 生態(tài)翻譯學的核心理念與視角
第一節(jié) 生態(tài)翻譯學的“生態(tài)范式”
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學的倫理原則
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學的生態(tài)理性
第六章 文學翻譯與文化
第一節(jié) 翻譯與文化
第二節(jié) 文學作品翻譯過程中的文化差異
第七章 英語翻譯教學
第一節(jié) 英語翻譯教學界定
第二節(jié) 英語翻譯教學原則
第三節(jié) 英語翻譯教學新方法
第八章 生態(tài)翻譯與文學翻譯教學
第一節(jié) 生態(tài)翻譯學與文學翻譯教學
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學理論指導下的翻譯教學改革
第三節(jié) 生態(tài)翻譯視角下文學翻譯教學策略
第九章 文學翻譯教學的思考和展望
第一節(jié) 生態(tài)哲學和生態(tài)教育學概述
第二節(jié) 翻譯教學的生態(tài)哲學視角
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號