塞爾瑪·拉格洛夫(1858—1940),瑞典女著名作家。出生在瑞典莫爾巴卡莊園一個世襲貴族地主家庭。1885年畢業(yè)于斯德哥爾摩羅威爾女子師范學院。1891年出版首部長篇小說《古斯泰?貝林的故事》。1899年出版小說《假基督的奇跡》。1902年出版小說《耶路撒冷》。1907年出版長篇小說《尼爾斯騎鵝旅行記》。1909年,獲得諾貝爾文學獎。 譯者簡介: 石琴娥,1936年生于上海。中國社會科學院外文所北歐文學專家。曾任中國——北歐文學會副會長。長期在我國駐瑞典和冰島使館工作。瑞典斯德哥爾摩大學、丹麥哥本哈根大學和挪威奧斯陸大學訪問學者和教授。主編《北歐當代短篇小說》、冰島《薩迦選集》等;為《中國大百科全書》及多種詞典撰寫北歐文學、歷史和戲劇等詞條;著有《北歐文學史》、《歐洲文學史》(北歐五國部分)和“九五”重大項目《20世紀外國文學史》(北歐五國部分)等;主要譯著有《埃達》《薩迦》《尼爾斯騎鵝旅行記》《安徒生童話與故事全集》等。曾獲瑞典作家基金獎、獲兩屆(2001、2003)國家圖書獎提名獎、第五屆(2001)、第六屆(2003)全國優(yōu)秀外國文學圖書獎一等獎,安徒生國際大獎(2006)、中國翻譯家協會資深榮譽證書(2007)、丹麥國旗騎士勛章(2010)和瑞典皇家北極星勛章(2017)等。 叢書簡介: 20世紀初期,商務印書館翻譯外國文學經典名著,群星閃耀:梁啟超、林紓、周越然、包天笑……文學翻譯系列叢書風靡全國:“說部叢書”“林譯小說叢書”“世界文學名著”“英漢對照名家小說選”…… 21世紀初期,商務印書館賡續(xù)傳統,再創(chuàng)輝煌,正式推出“漢譯世界文學名著叢書”,立足當下,面向未來,為讀者系統提供世界文學佳作。 ·名作無遺,諸體皆備:不論民族、區(qū)域、國家、語言,不論詩歌、小說、戲劇、散文,但凡經典,皆予收錄。 ·抉發(fā)文心,譯筆精當:不論譯者背景、出身、資歷、年齡,只翻譯上乘,皆予收錄。 ·世界文學,完整呈現:不計代價,長期積累,力求成就反映世界文學經典全貌的漢譯精品叢書。 第一輯30種:《伊索寓言》《一千零一夜》《托爾梅斯河的拉撒路》《培根隨筆全集》《伯爵家書》《棄兒湯姆?瓊斯史》《少年維特的煩惱》《傲慢與偏見》《紅與黑》《歐也妮?葛朗臺 高老頭》《普希金詩選》《巴黎圣母院》《大衛(wèi)?考坡菲》《雙城記》《呼嘯山莊》《獵人筆記》《惡之花》《茶花女》《戰(zhàn)爭與和平》《德伯家的苔絲》《傷心之家》《尼爾斯騎鵝旅行記》《泰戈爾詩集:新月集?飛鳥集》《生命與希望之歌》《孤寂深淵》《淚與笑》《血的婚禮:加西亞?洛爾迦戲劇選》《小王子》《鼠疫》《局外人》。