蕭伯納(George Bernard Shaw,1856—1950)愛爾蘭杰出的現(xiàn)實主義劇作家。共寫了大小五十一個劇本,數(shù)量之大,英國文學史上前無古人。代表作有《華倫夫人的職業(yè)》《芭巴拉少?!贰镀タ嗣妨骸贰妒ヅ懙隆返?。1925年,榮獲諾貝爾文學獎。他將倫敦的劇壇同當時歐洲的現(xiàn)實主義相結合,也與以阿里斯多芬和莫里哀為代表的歐洲古典喜劇傳統(tǒng)相結合。 譯者簡介:潘家洵(1896—1989)江蘇蘇州人。翻譯家。代表譯作有《易卜生戲劇集》(四卷本)、《蕭伯納劇作選》、《扇誤》等。 朱光潛(1897—1986)字孟實,安徽桐城人?,F(xiàn)當代著名美學家、文藝理論家、教育家、翻譯家。著有《西方美學史》《談美書簡》《給青年的十二封信》等,譯有《歌德談話錄》《文藝對話集》《拉奧孔》等。 英若誠(1929—2003)北京人。翻譯家、演員。著有《水流云在:英若誠自傳》,譯有《推銷員之死》《芭巴拉少?!贰渡系鄣膶檭骸返龋餮莼騾⒀荨锻其N員之死》《茶館》《龍須溝》《末代皇帝》《圍城》等戲劇、影視作品。 王佐良(1916—1995)浙江上虞人。翻譯家。著有《英國詩史》《英國散文的流變》《英國文學史》等,所譯詩人數(shù)十位,遠可至英國文藝復興時期的威廉·鄧巴,近可達二十世紀后半葉的菲力浦·拉金,譯作還包括《雷雨》(與巴恩斯合譯)及大家耳熟能詳?shù)纳⑽拿墩撟x書》(培根著)。此外,在翻譯理論上亦多建樹。