譯介不僅是兩種語言符號系統(tǒng)間的轉換,更是知識的傳播與流通系統(tǒng)中的重要一環(huán)。如同史學史、文學史一樣,譯介史也屬學術史中一種。正如陳平原所言,學術史研究通過評判高下、辨別良莠、敘述師承、剖析潮流,讓后學了解一代學術發(fā)展的脈絡與走向,無疑這也是本書的最重要目的。新時期文學在日本的譯介與闡釋是中日兩國近40年來文學文化交流的重要組成部分,本書通過描繪新時期文學在日本的譯介和傳播情況,并對這段譯介史中具有重要意義的人、出版物及事件進行更為詳細的探討,從而揭示種種現(xiàn)象及背后映射的日本譯者中國文學觀的發(fā)展與流變,為目前方興未艾的“中國文學走出去”提供重思及反思的空間和思想資源。