第一章 英語翻譯的基本理論
第一節(jié) 翻譯的界定及其價值
第二節(jié) 翻譯的原則與過程分析
第三節(jié) 翻譯的方法與策略
第四節(jié) 中西方翻譯實踐與翻譯理論
第二章 英語翻譯的技能分析
第―節(jié) 英語詞匯翻譯
第二節(jié) 英語句法翻譯
第三節(jié) 英語段落翻譯
第四節(jié) 英語篇章翻譯
第三章 英語常見題材的翻譯實踐
第一節(jié) 科技題材類翻譯實踐
第二節(jié) 文學題材類翻譯實踐
第三節(jié) 旅游題材類翻譯實踐
第四章 中西文化差異與英漢語言文化比較
第一節(jié) 語言與文化的關系
第二節(jié) 中西文化差異及其原因分析
第三節(jié) 英漢語言結構特點比較
第四節(jié) 英漢語言的文化差異與翻譯
第五章 多元文化中的英漢翻譯
第一節(jié) 地域文化與翻譯
第二節(jié) 人名文化與翻譯
第三節(jié) 化與翻譯
第四節(jié) 飲食文化與翻譯
第五節(jié) 典故文化與翻譯
第六章 英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧
第一節(jié) 跨文化的非語言交際理論
第二節(jié) 跨文化視角轉換翻譯的不同策略
第三節(jié) 跨文化視角轉換翻譯的技巧分析
結束語
參考文獻