章 緒論
一、本書的重要意義
二、 外研究現(xiàn)狀
三、研究思路與研究方法
四、小結
第二章 《論語》英譯概況
一、《論語》簡介
二、《論語》節(jié)譯本
三、《論語》編譯本
四、《論語》全譯本
五、小結
第三章 基于語料庫的《論語》英譯個案研究
一、《論語》翻譯語料庫的設計與應用
二、《論語》中的語篇特征及翻譯
三、《論語》中的文化特征及翻譯
四、《論語》中的修辭特征及翻譯
五、小結
第四章 《論語》英譯傳播與海外接受
一、《論語》英譯傳播歷程
二、《論語》英譯傳播模式
三、《論語》英譯傳播途徑
四、《論語》英譯海外接受調查
五、小結
第五章 中國典籍翻譯傳播機制創(chuàng)新探索
一、中國典籍翻譯傳播現(xiàn)狀
二、中國典籍翻譯傳播主體多元化
三、中國典籍翻譯傳播路徑創(chuàng)新
四、中國典籍翻譯傳播人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新
五、小結
第六章 結論與展望
一、結論
二、展望
參考文獻
附錄 第三章例句英譯分析示例
后記