《影視字幕翻譯的跨文化研究》梳理了我國和西班牙語國家對中國影視作品翻譯的概況、現狀和發(fā)展前景,闡述了中國影視作品西譯所遵循的基本原則,引介了西語國家對西語字幕制作的行業(yè)規(guī)范和標準。在理論研究部分,闡釋了影視字幕相關的跨文化翻譯理論、西方譯學經典理論和當代影視翻譯代表理論,構建了研究的理論框架;在語料研究和實例分析部分,精選集聚中國特色、負載中國文化的語料進行翻譯路徑、策略和轉換方法的解析,并提出更多可行的翻譯建議,科學分類文化信息,分析我國影視作品中廣泛承載的傳統(tǒng)文化要素,并建立字幕翻譯術語表,力圖為影視字幕西譯的實踐和研究工作提供學術參考。《影視字幕翻譯的跨文化研究》旨在通過影視字幕翻譯(中譯西)的跨文化研究提高我國影視產品外譯的研究水平,為中國優(yōu)秀文化進一步走近西語世界提供更有力的理論指導和技術支持,助力中西不同文明的交流與互鑒。