引言
第一章 生平軌跡
第一節(jié) 少年時代展露語言天賦
第二節(jié) 從向往中國到落腳香港
第三節(jié) 生活困境中的交游行善
第四節(jié) 推進報業(yè)與教育近代化
第五節(jié) 融中西宗教,親中國文化03l
第六節(jié) 譯中國典籍,創(chuàng)牛津漢學
第二章 理雅各譯“四書”
第一節(jié) 《中國經典》第一卷:奠定譯介總基調
第二節(jié) 《中國經典》第二卷:開創(chuàng)性與局限性
第三章 理雅各譯“五經”
第一節(jié) 《詩經》:在文化性與文學性之間i
第二節(jié) 《書經》:以鏗鏘古風譯艱澀古文
第三節(jié) 《禮記》:自成體系的宗教術語
第四節(jié) 《易經》:保持距離的謹慎翻譯
第五節(jié) 《春秋左傳》:以經帶傳撰??妻o典
第四章 理雅各譯其他典籍
第一節(jié) 《佛國記》:忠實達意,厚重翻譯
第二節(jié) 《道德經》:以信為本,謄寫風格
第三節(jié) 《孝經》:深度翻譯,以耶釋儒
第五章 理雅各漢學思想特征及其成因
第一節(jié) 社會歷史背景與理雅各的道路
第二節(jié) 融合傾向、跨文化傾向與譯文行文傾向
結語
理雅各年譜簡編
參考文獻
后記