注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊文化

陳寅恪外文署名與“恪”字讀音考辨

近日,筆者在李昕先生微信公眾號(hào)“編余閑筆”中讀到其所轉(zhuǎn)沈亞明女士?jī)善f文——《陳寅恪自己和至親三代怎么讀“恪”》(2019年5月31日《文匯報(bào)》)與《事實(shí)與觀點(diǎn)——陳寅恪讀音三問(wèn)》(2019年11月9日《文匯學(xué)人》),并附有李先生二則按語(yǔ)

一、引言

近日,筆者在李昕先生微信公眾號(hào)“編余閑筆”中讀到其所轉(zhuǎn)沈亞明女士?jī)善f文——《陳寅恪自己和至親三代怎么讀“恪”》(2019年5月31日《文匯報(bào)》)與《事實(shí)與觀點(diǎn)——陳寅恪讀音三問(wèn)》(2019年11月9日《文匯學(xué)人》),并附有李先生二則按語(yǔ)。其要旨概括如下:

其一,李昕強(qiáng)調(diào),不論語(yǔ)言學(xué)者提出何種“鐵證”將“恪”字定音為ke,皆無(wú)法否認(rèn)陳寅恪先生一生被親友稱(chēng)為que之事實(shí)。陳寅恪本人既長(zhǎng)期接受這一稱(chēng)呼,可見(jiàn)其認(rèn)可態(tài)度。語(yǔ)言學(xué)家若強(qiáng)改其名讀音,實(shí)為對(duì)歷史的不尊重。

其二,陳寅恪在世時(shí),“恪”讀que已獲廣泛認(rèn)同,1989年版《辭?!芬嘧ⅰ般?,ke課,舊讀que卻”。陳寅恪作為歷史人物,其姓名從舊讀本屬自然。即便今人欲統(tǒng)一“恪”字讀音,亦不應(yīng)強(qiáng)行更易早已通行的舊讀。

其三,李昕指出,多數(shù)讀者認(rèn)同“名從主人”原則,理解“恪”讀que;然亦有反對(duì)者視que為方言,主張依普通話統(tǒng)讀為ke,甚至質(zhì)疑“豈能為一家之讀而改字典?”李昕澄清,并非陳氏后人欲改字典,而是近年字典將其姓名舊讀取消,實(shí)為不妥。漢字多音現(xiàn)象普遍,何以獨(dú)將“恪”改為單音?

筆者雖長(zhǎng)期關(guān)注此爭(zhēng)議,原無(wú)意撰文參與。因常見(jiàn)論者有意忽略基本事實(shí),轉(zhuǎn)而致力于“證偽”不證自明之事實(shí),猶欲推翻數(shù)學(xué)公理,令人頗為費(fèi)解。

筆者深契李昕先生之論,遂轉(zhuǎn)發(fā)其文與張求會(huì)教授商討。張教授鼓勵(lì)筆者將己見(jiàn)形諸文字,故而有此文。

目前反對(duì)“恪”讀que之論,可歸納為三點(diǎn):

1.陳寅恪外文簽名中“恪”作Koh、ko或ke,故其中文讀音必為ke;

2.當(dāng)代字典僅注ke音,故讀que必誤;

3.que音僅為北京土音,民國(guó)初始混入官話,“恪”字自古隨“客”讀ke,唯ke音方為正統(tǒng)。

然而,確鑿史實(shí)如下:

1.陳氏雖在外文譯名中使用Koh等拼式,然其與母親、兄弟姊妹及親友皆以湖南官話交流,“恪”讀如“quo”;其夫人、女兒、同事和學(xué)生于清華大學(xué)、西南聯(lián)大、中山大學(xué)時(shí)期,皆以國(guó)語(yǔ)(普通話)稱(chēng)其為que。遇學(xué)生誤讀為ke時(shí),陳夫人必予糾正。

2.當(dāng)代字典將“恪”統(tǒng)讀為ke,實(shí)為1985年之后事。歷代字書(shū)韻書(shū)中,“恪”之注音屢經(jīng)變遷。民國(guó)以來(lái)多部辭典皆列que為“又讀”,至1950年代甚至一度以que為正讀,ke為又讀。

3.“恪”讀que非僅北京方音,吳語(yǔ)、粵語(yǔ)等南方語(yǔ)系中亦有此讀;其音亦非民國(guó)始現(xiàn),實(shí)可溯至元代《中原音韻》,屬語(yǔ)音“腭化”現(xiàn)象。此類(lèi)音變非“恪”字獨(dú)有,“客”字腭化更早于“恪”?!般 薄翱汀倍謿v代注音時(shí)有同異,非始終一致。

本文擬據(jù)可信材料,從多語(yǔ)言譯名實(shí)踐與歷史音變雙重角度,重新審視諸說(shuō),以求教于方家。

二、陳寅恪的外文署名

常見(jiàn)論者舉陳寅恪外文簽名中“恪”譯作Koh、ko或ke,遂斷言其中文讀音必為ke。此說(shuō)顯與事實(shí)相悖。亦有學(xué)者引趙元任1924年8月20日日記“發(fā)現(xiàn)寅恪自己用的拼法為‘Yinko Tschen’”為據(jù),謂陳氏必自稱(chēng)“Yinko”。然此類(lèi)引述多截取單日記載,有意忽略前后數(shù)日日記內(nèi)容。

趙元任《憶寅恪》(載《談陳寅恪》,俞大維等編,臺(tái)北傳記文學(xué)出版社,1970年)原文如下:

“現(xiàn)在我想想有沒(méi)有什么可以補(bǔ)充關(guān)于寅恪的回憶的。我的日記記的相當(dāng)全,查查那幾年在歐洲跟在清華的事情。哪知道那幾年韻卿也天天寫(xiě)日記(韻卿就是步偉的號(hào))。一查起來(lái)我們不約而同的都記了一九二四年八月七日毛子水請(qǐng)茶會(huì),在座有羅志希、傅孟真、陳寅恪,跟張幼儀,并且還記了我們討論英庚款作獎(jiǎng)學(xué)金的事。我那時(shí)是用英文寫(xiě)的日記,記了‘Y. C. Chen’括弧里注「陳寅恪」。八月十五日又寫(xiě)‘David Yule & Y. C. Chen  Here’,David Yule就是俞大維早先用的英名拼法。到了八月二十日才發(fā)現(xiàn)寅恪自己用的拼法,那天的日記上就寫(xiě)了去訪‘Yinkoh Tschen’,‘陳’字的拼法當(dāng)然就是按德文的習(xí)慣,但是‘恪’字的確有很多人誤讀若‘卻’或‘怯’。前者全國(guó)都是讀洪音ㄎ母,沒(méi)有讀細(xì)音く母的,而‘卻、怯’在北方是讀く Uㄝ,所以我當(dāng)初也跟著人叫他陳寅く Uㄝ,所以日記上也先寫(xiě)了‘Y.C.Chen’了。我給這個(gè)題目說(shuō)的這么多,因?yàn)槲覀兌际且慕雷值呐笥选KUf(shuō)著玩兒,說(shuō)《說(shuō)文解字》根本就應(yīng)該稱(chēng)為‘咬文嚼字’。第二年到了清華,四個(gè)研究教授當(dāng)中除了梁任公注意政治方面一點(diǎn),其他王靜安、寅恪、跟我都喜歡搞音韻訓(xùn)詁之類(lèi)的開(kāi)題?!?/p>

趙元任此文應(yīng)系在美聞陳寅恪逝訊后所撰,后于臺(tái)灣結(jié)集出版。為作此文,趙氏檢閱早年英文日記,并參證其夫人楊步偉(號(hào)韻卿)之日錄,可知:

1924年8月7日:記“Y. C. Chen”,后括注「陳寅恪」;

8月15日:記“David Yule & Y. C. Chen Here”,David Yule 為俞大維早期英文名;

8月20日:“才發(fā)現(xiàn)寅恪自己用的拼法”,遂記“Yinkoh Tschen”。

由趙元任8月7日、15日所記可知,其初聞?dòng)讶私苑Q(chēng)陳氏為“Y. C. Chen”,至8月20日始見(jiàn)陳寅恪自用拼式為“Yinkoh Tschen”,乃予更正。趙元任日記中“Y. C. Chen”之“C.”,當(dāng)為威妥瑪拼音“Ch'üeh”之縮寫(xiě),該詞拼寫(xiě)較長(zhǎng),故以首字母略代之,其音即為“què”。

趙元任發(fā)現(xiàn)陳寅恪自用拼法后特于日記中更正,此細(xì)節(jié)正說(shuō)明:陳氏周遭友人(如俞大維、傅斯年等)口語(yǔ)中皆稱(chēng)之que,與其本人正式簽名所用之koh,確存差異。趙元任作為語(yǔ)言學(xué)家,敏銳記錄此異,反為后世存真。

陳寅恪外文譯名與中文讀音不一,曾使筆者困惑。雖有“中西兩套系統(tǒng)”之說(shuō),然未中肯綮。近年筆者旅居海外,親歷姓名被誤讀之困,方悟關(guān)鍵所在:跨語(yǔ)際實(shí)踐中,譯名須在忠實(shí)原音與適應(yīng)外語(yǔ)習(xí)慣之間取得平衡。筆者認(rèn)為,陳寅恪所以擇“Koh”而棄“Ch'üeh”,原因有二:

其一,“Ch'üeh”作為名字拼寫(xiě)過(guò)長(zhǎng),書(shū)寫(xiě)不便。趙元任日記亦僅以“C.”代之,尚需括注說(shuō)明,足見(jiàn)其繁。

其二,“Ch'üeh”含介音ü,歐美人士多難準(zhǔn)確發(fā)出此音。如筆者姓“Yu”(漢語(yǔ)拼音“yú”),常被誤呼為“you”。若陳氏選用“Ch'üeh”,英語(yǔ)讀音“qiu'er”,德語(yǔ)近“xu'er”,西班牙語(yǔ)近“zhui”,皆與原音相去甚遠(yuǎn)。

陳寅恪徑取“恪”字當(dāng)時(shí)之正讀“koh”為其外文譯名,實(shí)為明智之選:書(shū)寫(xiě)簡(jiǎn)省、讀音明確,且合漢語(yǔ)正音,可謂一舉三得。其表弟俞大維徑取洋名“David”,亦僅與中文“大維”音近而已。當(dāng)年留洋學(xué)子之外文譯名與中文讀音,未必嚴(yán)絲合縫,常為兩套系統(tǒng)并行,后世研究者不可拘泥。否則,不免重現(xiàn)“Chiang Kai-shek”回譯作“常凱申”之誤。

再者,同一拼法在不同西方語(yǔ)言中讀音迥異,其例甚夥。如地名San Jose,依西班牙語(yǔ)讀為“圣何塞”(J發(fā)/h/音),依英語(yǔ)則成“圣約瑟”。昔時(shí)威妥瑪拼音之Peking(北京)、Shanghai(上海)、Canton(廣州)、Tsinghua University(清華大學(xué)),在英語(yǔ)中分別讀如“劈肯”“先該”“坎騰”“停瓜”,與漢語(yǔ)原音殊異。即便今日“上海”之漢語(yǔ)拼音仍作Shanghai,拼法未改,然外籍人士仍多讀“先該”,蓋因舊時(shí)英文字典音標(biāo)如是,非經(jīng)特為糾正不可。今若以漢語(yǔ)拼音“que”譯“恪”,其在英語(yǔ)中仍讀如“kei”,因q在英語(yǔ)中發(fā)/k/音,u亦不讀為ü(試比較queen、question之發(fā)音)。

故可知:中文譯名之外語(yǔ)讀音未必同于漢語(yǔ)本音;漢語(yǔ)本音亦不隨外文讀音而改。陳寅恪之擇“Koh”為譯名,實(shí)為跨語(yǔ)際實(shí)踐中的智慧折中——既存中文原名之權(quán)威讀法(ke),又避ü音在西語(yǔ)中之發(fā)音困難。此與俞大維化用“David”之例同,皆近代中國(guó)學(xué)人處于跨文化語(yǔ)境中之靈活應(yīng)對(duì)。

文末趙元任復(fù)就“恪”字讀音作出判斷:“‘恪’字的確有很多人誤讀若‘卻’或‘怯’。前者全國(guó)都是讀洪音ㄎ母,沒(méi)有讀細(xì)音く母的,而‘卻、怯’在北方是讀く Uㄝ,所以我當(dāng)初也跟著人叫他陳寅く Uㄝ……”

此段當(dāng)屬趙元任撰文時(shí)之即興發(fā)揮。然“全國(guó)皆讀洪音ㄎ母,無(wú)讀細(xì)音く母者”實(shí)為全稱(chēng)判斷,但凡有一反例即不成立。而趙元任本人即提供了反例:

1932年商務(wù)版《國(guó)音常用字匯》(錢(qián)玄同、黎錦熙、趙元任主編)注:恪,丂ㄜ科,又讀くUせ卻;

1947年商務(wù)版《國(guó)語(yǔ)辭典》(汪怡主編,趙元任校訂)注:“恪”有ㄎㄜˋ(keh)、ㄑㄩㄝˋ(chiueh)二讀。

余例可見(jiàn)于后文。趙元任作為杰出語(yǔ)言學(xué)家,其言常被引為權(quán)威,自可理解。然觀其生平:1910年至1924年(除1920年短暫返國(guó))留學(xué)教學(xué)于美國(guó),1938年后復(fù)長(zhǎng)期執(zhí)教美國(guó)大學(xué),其在大陸實(shí)際從事教學(xué)研究與“新國(guó)語(yǔ)”推廣工作僅十四年(1920、1925至1938年)。撰此文時(shí)去國(guó)已三十余載,偶有疏失,亦在情理之中。

要之,陳寅恪外文簽名之選擇,主要出于實(shí)用考慮,不可直接反推其中文讀音;“恪”字在民國(guó)時(shí)期官方語(yǔ)音體系中本有ke/que二讀,各類(lèi)辭書(shū)多有記載,此為不爭(zhēng)之事實(shí)。

三、“恪”字在歷代韻書(shū)、詞典中注音之流變

“恪”字在歷代韻書(shū)及近現(xiàn)代詞典中的注音始終處于動(dòng)態(tài)演變之中。每一部韻書(shū)的編撰、每一版詞典的修訂,其背后皆蘊(yùn)含著復(fù)雜的語(yǔ)言史背景:或因王朝更迭、都城遷移引起的官話標(biāo)準(zhǔn)變化;或因古音漸逝、新語(yǔ)勃興帶來(lái)的語(yǔ)音系統(tǒng)調(diào)整;或受《切韻》體系與《中原音韻》傳統(tǒng)的交互影響;亦與近現(xiàn)代“國(guó)語(yǔ)”“普通話”運(yùn)動(dòng)密切相關(guān)。凡此種種,共同塑造了“恪”字讀音的歷史軌跡。

(一)“恪”字在民國(guó)前各朝韻書(shū)中注音之流變

在注音符號(hào)發(fā)明之前,傳統(tǒng)注音主要依賴(lài)同音字法與反切法。此二法皆因注音元素自身音值的不穩(wěn)定性而存在局限——同音字或反切上下字的讀音代有變遷,致使被注字音隨之流轉(zhuǎn)。故今人以注音符號(hào)所推之古音,未必盡合當(dāng)時(shí)實(shí)際。

1.《說(shuō)文解字》

“恪”字本作“愙”。東漢許慎《說(shuō)文解字》載:“愙,敬也。從心,客聲。”此以“客”為聲符,表明當(dāng)時(shí)“恪”“客”二字音同。然中古音之“客”為入聲,擬音可作“ke(入聲)”,其聲短促,與現(xiàn)代普通話“客(kè,去聲)”之降調(diào)調(diào)值迥異。此亦反映中古漢語(yǔ)存有入聲,而現(xiàn)代普通話入聲已失。

2.《廣韻》

《廣韻》(北宋大中祥符元年,1008年)承襲隋《切韻》、唐《唐韻》之體系,為研究中古音之關(guān)鍵文獻(xiàn)。是書(shū)將同音字歸為小韻,首字下釋義并注音,標(biāo)明同音字?jǐn)?shù)。

(《廣韻》澤存堂本,卷五第三十三頁(yè))


如圖,“恪”字注為:“恪,敬也,又姓,晉有中郎令恪啟,苦各切三,?、愙並上同”?!翱喔髑小闭酆辖褚艏s為“ko(入聲)”,與今讀“kè(去聲)”聲調(diào)有異。其反切下字“各”在《廣韻》中注為“古洛切”,擬音約為“go(入聲)”,亦與今讀“gè”不同。

“客”字注為“苦格切”,約為“ke(入聲)”。值得注意的是,《廣韻》中“恪”“客”分屬不同小韻,讀音已不相同。今江西修水客家話仍讀“恪”為“ko(入聲)”,存中古遺韻,與今普通話“kè”明顯有別。

3.《集韻》

《集韻》(北宋景祐四年,1037年)為官方修訂之韻書(shū),距《廣韻》頒行僅二十九年。


“恪”字注為:“愙、恪,克各切?!墩f(shuō)文》:敬也。引《春秋傳》以陳備三愙,或作恪,亦書(shū)作?,又姓文四?!薄翱烁髑小奔s為“ko(入聲)”。

“客”字注為:“乞格切,《說(shuō)文》:寄也。文六。”“乞格切”約為“qe(入聲)”??梢?jiàn)在《集韻》中,“恪”“客”依然不同音,且“客”字讀音已顯“語(yǔ)音腭化”之趨勢(shì)。

4.《平水韻》

《平水韻》為宋金時(shí)期對(duì)唐宋官韻之簡(jiǎn)化總結(jié),分106韻,標(biāo)志中古音向近古音過(guò)渡。

入聲“藥”韻(擬音約為“yo,入聲”)下收“恪”字,其音約為“ko(入聲)”或受腭化影響之“qo(入聲)”。

“客”字注音為“ke(入聲)”。是故,《平水韻》中“恪”“客”仍分屬不同入聲韻部,讀音不同。

5.《中原音韻》

元周德清所著《中原音韻》(成書(shū)于1324年)反映元代實(shí)際語(yǔ)音,革新韻書(shū)體例,平分陰陽(yáng),入派三聲。


如圖,“恪”字與“卻”、“確”等字同組,釋為“謹(jǐn)也”。據(jù)此可推,其時(shí)“恪”字已讀若“que”。足證“恪”讀que音,元時(shí)已有。

“客”字注:“客,葉揩,上聲,賓~,又丘也切?!笨梢?jiàn)“客”已有“kai(上聲)”與“qe”兩讀。此二字的注音表明,元代官話中“恪”與“客”均已出現(xiàn)腭化現(xiàn)象,且讀音不同?!吨性繇崱坊救鐚?shí)記錄了當(dāng)時(shí)北方共同語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng),影響深遠(yuǎn)。

6.《洪武正韻》

明初樂(lè)韶鳳、宋濂等奉敕編撰《洪武正韻》(1375年),雖序稱(chēng)“壹以中原雅音為正”,然編纂者多籍江浙皖,其音系受中古音及南方音影響,保留全濁聲母與入聲,契合江淮官話特點(diǎn),并確立南京官話之權(quán)威地位。

“恪”字注音回歸《廣韻》系統(tǒng),作“克各切”,約為“ko(入聲)”。

“客”字注為“乞格切”,約為“qe(入聲)”。故在《洪武正韻》中,“恪”“客”依然不同音?!般 币艋謴?fù)舊讀,而“客”音承《中原音韻》之“qe”讀法,幾無(wú)變化。

1421年明成祖朱棣遷都北京后,漸形成帝都“兩京制”與官話“雙軌制”。南京官話憑文化正統(tǒng)與《洪武正韻》權(quán)威,仍被士林視作純正;北京官話則借政治中心地位,影響力日增。明末利瑪竇、金尼閣等記載亦證實(shí)南北兩種官話標(biāo)準(zhǔn)并存競(jìng)爭(zhēng)之局。

7.《分韻撮要》

此乃清初記錄粵語(yǔ)之韻書(shū),引此旨在證明“恪”字在粵語(yǔ)中與“榷”同音?,F(xiàn)存最早為1782年《江湖尺牘分韻撮要合集》。

如圖,清早期粵語(yǔ)中,“恪”字與“榷”同音,而與“客”字不同音。

8.《康熙字典》

清康熙年間(1710–1716年)編成之《康熙字典》,集歷代字書(shū)之大成,然其音韻體系主要承襲《唐韻》《廣韻》一脈,未采用《中原音韻》革新之成果。該書(shū)在清代“小學(xué)”研究中地位尊崇,而《中原音韻》因突破舊制,被正統(tǒng)韻書(shū)排斥,僅入《四庫(kù)全書(shū)》集部詞曲類(lèi)。


9.《音韻闡微》

清雍正朝李光地、王蘭生奉敕編撰(1715–1726年),以《平水韻》為基礎(chǔ),改良反切,創(chuàng)“合聲”之法,近于音素直拼,為現(xiàn)代注音之先聲。其中: “恪”:克各切,入聲,藥韻?!翱汀保嚎硕蚯?,入聲,陌韻??梢?jiàn)在清雍正年間官方韻書(shū)中,“恪”“客”二字雖同屬溪母,然韻部不同,讀音依然有別。1728年(雍正六年),雍正帝諭令確立北京音為標(biāo)準(zhǔn)官話,并于閩粵等地設(shè)“正音書(shū)院”強(qiáng)力推行,此舉以行政命令鞏固了北京音的核心地位,為后世國(guó)語(yǔ)/普通話奠定基石。

然而《康熙字典》與《音韻闡微》完全摒棄《中原音韻》體系,回歸《切韻》傳統(tǒng),但其反切注音所據(jù)之上下字已為當(dāng)時(shí)官話音,并無(wú)入聲,所讀出本字之音異于古音。側(cè)重中古音的官方韻書(shū)系統(tǒng)與深受《中原音韻》影響的民間話語(yǔ)系統(tǒng),實(shí)際上形成兩套并行的系統(tǒng)。

晚清受外界刺激,為啟民智、固統(tǒng)一,“統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)”成為社會(huì)議題。1909年(宣統(tǒng)元年),清政府“中央教育會(huì)議”通過(guò)《統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)辦法案》,首次由官方權(quán)威機(jī)構(gòu)正式提議“以京音為標(biāo)準(zhǔn)音”,并成立“國(guó)語(yǔ)編查委員會(huì)”。此舉雖因清亡未及全面推行,卻為民國(guó)及新中國(guó)確立國(guó)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)奠定了不可動(dòng)搖的基石。

10.《辭源》

中國(guó)首部現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)文辭書(shū)《辭源》即誕生于“統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)”的大背景下。其編纂始于1908年(清光緒三十四年),歷時(shí)八載方成。民國(guó)時(shí)期商務(wù)印書(shū)館版《辭源》主要有:

1915年初版、1931年續(xù)編和1939年正續(xù)編合訂本。

在1915年初版及1939年合訂本中,“恪”字注音為:“可赫切。亦讀如卻”。其時(shí)因注音符號(hào)尚未普及,仍沿用反切與同音字法注音,明確記錄了“恪”字“ke”與“que”兩讀并存的客觀事實(shí)。

(二)“恪”字在民國(guó)時(shí)期國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)中注音之流變

1.民國(guó)初期的爭(zhēng)論與“老國(guó)音”的初步確立

1911年辛亥革命后,新成立的民國(guó)政府亟待解決語(yǔ)言統(tǒng)一問(wèn)題。1913年,教育部召開(kāi)“讀音統(tǒng)一會(huì)”,旨在確立國(guó)語(yǔ)語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)。會(huì)上爆發(fā)了影響深遠(yuǎn)的“南北之爭(zhēng)”:北方代表力主以北京音為標(biāo)準(zhǔn),而南方代表(以吳稚暉等人為首)則擔(dān)憂(yōu)北京音保留過(guò)多“官話”色彩,主張采納更具包容性的方言特征為基礎(chǔ),最終通過(guò)投票形成了一套折中的“老國(guó)音”方案——以北京音為主干,但保留入聲等南方音素。

1918年,注音字母正式頒布推行,成為國(guó)語(yǔ)教學(xué)的核心工具,標(biāo)志著國(guó)語(yǔ)注音體系的初步建立。

2.從“老國(guó)音”到“新國(guó)音”的轉(zhuǎn)變

“老國(guó)音”因人為融合南北特點(diǎn),缺乏自然的母語(yǔ)基礎(chǔ),在教學(xué)與推廣中面臨重重困難。1920年,第六屆全國(guó)教育聯(lián)合會(huì)于上海召開(kāi),語(yǔ)言學(xué)家黎錦熙等人力主改革,倡議完全以北京音為標(biāo)準(zhǔn)。會(huì)議議決采納“京音”為國(guó)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),明確規(guī)定以“至少受過(guò)中等教育的北京當(dāng)?shù)厝说恼Z(yǔ)音”為準(zhǔn),形成“新國(guó)音”方案。教育部隨即通令全國(guó)小學(xué)依此開(kāi)展國(guó)語(yǔ)教學(xué)。

1921年,中華國(guó)音留聲機(jī)片與國(guó)語(yǔ)留聲機(jī)片相繼發(fā)行,有效平息了“京音”與“國(guó)音”之爭(zhēng),推動(dòng)國(guó)語(yǔ)走向“國(guó)音京調(diào)”的實(shí)踐路徑。廣播、電影等新興媒體采用國(guó)語(yǔ),進(jìn)一步加速其傳播。

至1924年,吳敬恒(吳稚暉)主持國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一籌備會(huì)談話會(huì),正式確立北京音為標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)為兼顧古今異讀等實(shí)際問(wèn)題,保留諸多“又讀”音。教育部明令廢除“老國(guó)音”,確立純北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)的“新國(guó)音”,從而奠定現(xiàn)代國(guó)語(yǔ)的基礎(chǔ)。

1927年后,國(guó)民政府時(shí)期更將國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)視作國(guó)家統(tǒng)一與現(xiàn)代化的象征,通過(guò)“國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一籌備會(huì)”強(qiáng)化推廣。1930年代,國(guó)民政府開(kāi)始限制方言廣播,甚至壓制方言使用。

1932年5月7日,教育部以第三〇五一號(hào)布告公布《國(guó)音常用字匯》,正式確立北京音系為標(biāo)準(zhǔn)國(guó)音。整體而言,民國(guó)國(guó)語(yǔ)雖以北京音為基礎(chǔ),仍保留部分其他北方官話方音,并收錄不少北京當(dāng)?shù)靥厥庖糇x及傳統(tǒng)韻書(shū)字音,形成“正音”與“又音”并存的體系。

民國(guó)國(guó)語(yǔ)的確定,本質(zhì)上是借助行政力量將一方之言提升為全國(guó)通用語(yǔ)的過(guò)程。從“南北音之爭(zhēng)”到“國(guó)音國(guó)語(yǔ)”之辯,可見(jiàn)《切韻》傳統(tǒng)示弱,而《中原音韻》一脈在此番較量中占據(jù)上風(fēng)。對(duì)“腭化撮口音”的兼容并蓄,列為“又讀”,實(shí)為《中原音韻》體系被官方接納的標(biāo)志,可謂其一次重要的體系性勝利。

3.“恪”字在國(guó)語(yǔ)確立過(guò)程中的讀音記錄

(1)《新字典》(商務(wù)印書(shū)館,1912年)

恪,苦各切。讀如卻。

(2)《國(guó)音常用字匯》(1932年)

“恪”字注為:“ㄎㄜˋ”(漢語(yǔ)拼音kè,下同),(又讀)“ㄑㄩㄝˋ”(漢語(yǔ)拼音què,下同)。自此,各類(lèi)辭典多將ㄎㄜˋ標(biāo)為“正讀”,ㄑㄩㄝˋ標(biāo)為“又音”或“舊讀”。

(3)《辭?!罚ㄖ腥A書(shū)局)

① 1936年首版(上下冊(cè))

② 1947年合訂本

兩版均注:“恪,ㄎㄜˋ,苦各切”,(又)“ㄑㄩㄝˋ,乞約切”。此時(shí)《辭海》兼用注音符號(hào)與反切法注音。

(4)《國(guó)語(yǔ)辭典》系列

①《國(guó)音字典》(商務(wù)印書(shū)館,1918年初版):恪,苦各切。

②《國(guó)語(yǔ)辭典》(商務(wù)印書(shū)館,1937年版):?。◥冢﹣@ㄜ科。又讀くUせ卻。

③《國(guó)語(yǔ)辭典》(商務(wù)印書(shū)館,1943年版):恪(愙)(二ㄑㄩㄝˋ缺。)(又讀。)(一ㄎㄜˋ)

④《國(guó)語(yǔ)辭典》(商務(wù)印書(shū)館,1947年版):“恪”有兩讀:一ㄎㄜˋkeh,二ㄑㄩㄝˋchiueh。(中國(guó)大辭典編纂處編,汪怡主編,趙元任校訂)

(三)“恪”字在新中國(guó)成立后普通話審音過(guò)程中注音之流變

新中國(guó)成立后,1953、1957版的《新華字典》甚至將“くUせ”標(biāo)為正讀音,將“丂ㄜ”標(biāo)為又讀音。

①1953年人教社初版《新華字典》:恪 くUせ,ㄎㄜ(又)

②1957年人教社第三版(商務(wù)新一版)《新華字典》:恪 くUせ què,丂ㄜ kè(又)

1955年中央政府正式將“國(guó)語(yǔ)”改稱(chēng)“普通話”,并啟動(dòng)系統(tǒng)的語(yǔ)音規(guī)范工作。1955年10月,中國(guó)科學(xué)院召開(kāi)“現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范化學(xué)術(shù)會(huì)議”,羅常培、呂叔湘作《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范問(wèn)題》報(bào)告,提出推進(jìn)漢語(yǔ)規(guī)范化的具體任務(wù)。會(huì)議通過(guò)六項(xiàng)決議,其中首項(xiàng)為普通話審音問(wèn)題,次項(xiàng)為編纂《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,今日所見(jiàn)《普通話異讀詞審音表》與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》即為這兩項(xiàng)決議的實(shí)踐成果。

1956年1月,普通話審音委員會(huì)正式成立,成員包括羅常培、丁聲樹(shù)、周祖謨、陸志韋、陸宗達(dá)、徐世榮等語(yǔ)言學(xué)家。同年4月,委員會(huì)確立審音原則與工作步驟。1957年至1962年間,分三批公布《普通話異讀詞審音表》初稿、續(xù)編及三編,共審定異讀詞1835條。1963年,委員會(huì)匯總修訂此前成果,出版《普通話異讀詞三次審音總表初稿》單行本,由丁聲樹(shù)終審定稿,標(biāo)志著首輪審音工作的完成。

該總表雖稱(chēng)“初稿”,卻體現(xiàn)了審音委員會(huì)嚴(yán)謹(jǐn)審慎的態(tài)度,旨在實(shí)踐中收集反饋,不斷完善。然而,審音工作在“文革”中完全停滯,整個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言環(huán)境也完全變化。

直至1982年審音工作才重新啟動(dòng)。新一屆審音委員會(huì)由王力任主任,陸宗達(dá)、徐世榮、周有光、周祖謨等為委員,對(duì)原《總表初稿》進(jìn)行修訂。1985年12月,《普通話異讀詞審音表》由國(guó)家語(yǔ)委、國(guó)家教委、廣電部聯(lián)合公布,并發(fā)布通知明令:“自公布之日起,文教、出版、廣播等部門(mén)及全國(guó)其他部門(mén)、行業(yè)所涉及的普通話異讀詞的讀音、標(biāo)音,均以本表為準(zhǔn)”。此表成為至今有效的異讀詞讀音法定標(biāo)準(zhǔn)。


1.“恪”字在三次審音中的讀音演變

從三次審音成果可見(jiàn),1957年《審音表初稿》與1963年《總表初稿》中,“恪”字均以“què”為正讀,“kè”為又讀。

1965年,周定一在《中國(guó)語(yǔ)文》發(fā)表《對(duì)〈審音表〉的體會(huì)》一文,指出“‘恪守’的‘恪’有què、kè兩讀,北京比較通行的是què,合乎北京語(yǔ)音一般演變規(guī)律……”,反映出當(dāng)時(shí)學(xué)界對(duì)“què”音的認(rèn)可。


“恪”字在1957、1963、1985年三次審音成果中的變化

1985年的《審音表》才將“恪”統(tǒng)讀為kè,徹底取消què音。自此,各類(lèi)辭書(shū)均依此規(guī)范,僅標(biāo)注kè一讀。

2.主要辭書(shū)對(duì)“恪”字注音的調(diào)整

(1)《辭源》(修訂版)

①1964年修訂稿第一冊(cè)(試行本):kè,注“舊讀què”

②1979–1983年修訂本第一版:kè,注“舊讀què”

③1988年合訂本、2009年第二版:kè,注“舊讀què”

(2)《辭?!?/p>

①1965年未定稿/1979年版:kè,注“舊讀què”或“又讀què”

②1989年版/1999年版:kè,注“舊讀què”

③2009年版/2019年版:kè,刪除“舊讀què”

(3)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》

①1960年試印本/1965年試用本、1973年內(nèi)部版、1978年第一版:kè;舊讀què

②1983年第二版:僅注kè

③1996年第三版及之后各版:嚴(yán)格遵循1985年審音表,統(tǒng)讀kè

(4)《新華字典》

①1953年人教社初版:くUせ,ㄎㄜ(又)

②1957年人教社第三版(商務(wù)新一版):くUせ què,丂ㄜ kè(又)

③1962年商務(wù)第三版:kè,注“舊讀què”

④1971年修訂第一版(文革版):kè,刪除“舊讀què”

⑤1979年商務(wù)第五版及之后各版:統(tǒng)讀kè

(四)“恪”字在臺(tái)灣地區(qū)審音過(guò)程中的注音

1949年后,臺(tái)灣地區(qū)延續(xù)民國(guó)時(shí)期的國(guó)語(yǔ)政策,通過(guò)嚴(yán)格的教育體系使其成為主流語(yǔ)言。雖與大陸“普通話”名稱(chēng)不同,二者在語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)上高度一致。

1987年7月,臺(tái)灣“國(guó)語(yǔ)推行委員會(huì)”應(yīng)社會(huì)需求,組建“國(guó)語(yǔ)一字多音審音小組”,旨在推進(jìn)讀音標(biāo)準(zhǔn)化,便利教學(xué)。該小組于1994年5月公告試用《國(guó)語(yǔ)一字多音審訂表》,經(jīng)多年審議修訂,于1999年正式頒布實(shí)施。

此后,委員會(huì)持續(xù)收集各方意見(jiàn)進(jìn)行修訂,2014年6月公布修訂初稿,然迄今未正式定案。在新表頒布前,教學(xué)與考試仍沿用1999年版本。

在臺(tái)灣《國(guó)語(yǔ)一字多音審訂表》及《重編國(guó)語(yǔ)辭典》修訂本中,“恪”字注音為:ㄎㄜˋ(kè),(又音) ㄑㄩㄝˋ(què)。現(xiàn)行網(wǎng)絡(luò)版《重編國(guó)語(yǔ)辭典》的相關(guān)內(nèi)容如下:

由以上內(nèi)容可見(jiàn),臺(tái)灣辭書(shū)不僅保留“恪”字kè、què二讀,更在què音下特注“人名陳寅恪”。值得注意的是,這些辭書(shū)在沿用注音符號(hào)的同時(shí),亦采納漢語(yǔ)拼音注音。臺(tái)灣地區(qū)于2008年9月通過(guò)提案,放棄通用拼音,改采漢語(yǔ)拼音為譯音標(biāo)準(zhǔn),自2009年1月1日起實(shí)施。此舉與新加坡教育部1974年決定采用漢語(yǔ)拼音的舉措相呼應(yīng),反映出漢語(yǔ)拼音在國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)中的廣泛接受度。

四、結(jié)語(yǔ)

“恪”字究竟該讀何音,是單音還是多音,于日常生活或許無(wú)足輕重。然而,對(duì)待歷史事實(shí)我們必須具有認(rèn)真審慎的態(tài)度。對(duì)一字一詞如此,對(duì)其他事物亦然。

《人類(lèi)簡(jiǎn)史》作者赫拉利(Yuval Harari)曾言:“歷史不只是研究過(guò)去,更是研究變化?!惫P者撰寫(xiě)此文,并非意圖否定當(dāng)今“恪”讀kè音的正讀地位,而是希望通過(guò)客觀梳理恪字讀音的歷史流變,說(shuō)明字音的演變是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,過(guò)去不是一成不變的,將來(lái)或許還會(huì)變化,關(guān)鍵在于“官方”如何選擇和引導(dǎo)。

2011年10月,國(guó)家語(yǔ)委組建新一屆普通話審音委員會(huì),設(shè)立專(zhuān)項(xiàng)課題,正式啟動(dòng)繼1956年、1982年之后新中國(guó)成立以來(lái)第三次普通話審音工作,旨在修訂1985年版《普通話異讀詞審音表》。

2016年6月,課題組在教育部網(wǎng)站公布《普通話異讀詞審音表(修訂稿)》并公開(kāi)征求意見(jiàn)。盡管征集期僅20天但引發(fā)社會(huì)廣泛討論與反彈,教育部后續(xù)也進(jìn)行了相關(guān)說(shuō)明,該修訂稿仍在2017年1月通過(guò)國(guó)家語(yǔ)委規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)審定委員會(huì)原則性審定。審委會(huì)建議課題組根據(jù)委員意見(jiàn)進(jìn)一步完善后報(bào)批發(fā)布。然而,修訂稿自此進(jìn)入漫長(zhǎng)等待期。2017至2019年間,教育部歷年工作要點(diǎn)中多次提及“推進(jìn)發(fā)布”或“加快發(fā)布”該表。2018年5月,教育部新聞發(fā)布會(huì)確認(rèn)該標(biāo)準(zhǔn)已完成修訂并作為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)立項(xiàng)。2019年2月,審音委員會(huì)相關(guān)人士透露,因修訂稿中部分讀音打破公眾原有認(rèn)知,收到大量社會(huì)意見(jiàn),目前仍在語(yǔ)委審核階段,尚未形成最終定稿。截至2025年10月,《普通話異讀詞審音表(修訂稿)》仍未正式發(fā)布,現(xiàn)行規(guī)范仍以1985年版本為準(zhǔn)。

但值得注意的是,2020年8月出版的第12版《新華字典》已經(jīng)將“粳”字的注音調(diào)整為“jīng、(又)gēng”,而2016年修訂稿原擬統(tǒng)讀為“gēng”,1985年審音表和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)則統(tǒng)讀為“jīng”。這一現(xiàn)象說(shuō)明審音結(jié)果是可以調(diào)整和改變的。

“恪”字從kè/què多音并存到統(tǒng)讀為kè,其關(guān)鍵轉(zhuǎn)折在于1985年《普通話異讀詞審音表》的頒布。它標(biāo)志著“切韻”音系傳統(tǒng)在規(guī)范中的回歸,以及《中原音韻》所代表的口語(yǔ)傳統(tǒng)式微。這一字音的變遷,折射出現(xiàn)代漢語(yǔ)在標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程中,于歷史傳承、實(shí)際使用與學(xué)理依據(jù)之間的復(fù)雜權(quán)衡。

1985年審音表發(fā)布時(shí),陳寅恪先生已逝世多年,早已淡出公眾視野。直至1995年陸鍵東的《陳寅恪的最后二十年》出版,陳寅恪其人其名才走出學(xué)術(shù)圈,引發(fā)廣泛關(guān)注與社會(huì)性的讀音爭(zhēng)議。若非陳寅恪先生成為公眾人物,其名中“恪”字的讀音問(wèn)題,或僅作為音韻學(xué)領(lǐng)域的專(zhuān)門(mén)議題,不致引起公眾層面的廣泛討論。

1985年12月公布的審音表還附有十條說(shuō)明,其中第十條說(shuō)明內(nèi)容如下:“人名、地名的異讀審訂,除原表已涉及的少量詞條外,留待以后再審?!?/p>

筆者認(rèn)為,陳寅恪先生名諱中“恪”字的讀音,正符合此條“留待以后再審”的規(guī)定。歷史上諸多名人均將名字中的“恪”讀作què,如諸葛?。ㄈ龂?guó)·吳)、慕容?。ㄇ把嗝麑ⅲ谴鬂ㄌ?hào)愙齋)、俞明震(字恪士)等,皆可援引此例。一是因?yàn)椤般 弊衷跉v史上長(zhǎng)期為多音字,直至1985年才被統(tǒng)讀為單音字;二是應(yīng)遵循“名從主人”的歷史慣例。

筆者相信“普通話審音委員會(huì)”的專(zhuān)家學(xué)者們對(duì)社會(huì)上“恪”字讀音的爭(zhēng)議早有關(guān)注,期待此爭(zhēng)議能在未來(lái)新版的《異讀詞審音表》中予以妥善解決。海峽對(duì)岸臺(tái)灣地區(qū)的處理方式,亦值得大陸專(zhuān)家借鑒。兩岸審音標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一,將有利于文化交流與學(xué)術(shù)對(duì)話。

陳寅恪先生的家鄉(xiāng)江西省修水縣有兩種方音,一為修水本地方音,一為客家方音,皆讀“恪”為ko(入聲),它們都是漢語(yǔ)中古音在民間的遺留。ko(入聲)并不等同于當(dāng)今普通話中的kè(去聲),雖然在《中原音韻》中“入派三聲”時(shí)將ko(入聲)分派到kè中,但它們還是有本質(zhì)不同的兩種發(fā)音。一為中古音(有入聲),一為現(xiàn)代音(無(wú)入聲),不可混為一談。

陳三立—陳衡恪—陳寅恪這一支義寧游子,長(zhǎng)期生活成長(zhǎng)于湖南,成年后又工作于北平,說(shuō)的是當(dāng)?shù)氐摹肮僭挕被颉皣?guó)語(yǔ)”,口音自與家鄉(xiāng)中人不同。有論者硬以家鄉(xiāng)方音ko(入聲)來(lái)推測(cè)他們讀自己名字中的“恪”一定以此音,甚至搬出“祖宗家法”和“宗兄宗弟”的錄音來(lái)證明,無(wú)異于“緣木求魚(yú)”。

前文已述“恪”字在“官話”和“國(guó)語(yǔ)普通話”歷史上的音變過(guò)程。雖然現(xiàn)今“恪”字被“統(tǒng)讀”為ke,但誰(shuí)也否認(rèn)不了“恪”讀que音曾“堂而皇之”地從北方方音進(jìn)入到元朝和清朝的“官話”系統(tǒng)、民國(guó)的“國(guó)語(yǔ)”系統(tǒng)和共和國(guó)的“普通話”系統(tǒng)?!般 弊xque音既不是“行話”,也不是“隱語(yǔ)”,更不是“民國(guó)學(xué)界的掌故”。在民國(guó)時(shí)期的北平和解放初期的北京,中小學(xué)都是教讀“?。╭ue)守成規(guī)”而不是“?。╧e)守成規(guī)”。讀陳寅恪為que,既不是“沙龍語(yǔ)言”,也不是“家庭隱語(yǔ)”,更不是“江湖黑話”,讀que只是名從主人,尊重歷史人物過(guò)去的讀音習(xí)慣而已。有論者以讀不讀此音來(lái)劃圈子、貼標(biāo)簽和分階層,這不是客觀冷靜地討論學(xué)術(shù)問(wèn)題的態(tài)度,學(xué)術(shù)界也不是“你死我活”充滿(mǎn)廝殺和陰謀的“江湖”。

陳寅恪先生的祖居陳家大屋位于修水縣的竹塅村,在“恪”字讀音的爭(zhēng)論中,有論者將陳家大屋紀(jì)念館懸掛的一塊“正音牌”發(fā)至網(wǎng)上,筆者看到后深感困惑。不懼路途遙遠(yuǎn)前往陳家大屋參觀的多為“義寧陳氏”的敬仰者和歷史文化的愛(ài)好者,他們應(yīng)該了解到真實(shí)的歷史和變化。而字音演變本是歷史現(xiàn)象的生動(dòng)體現(xiàn),它如同一塊活化石,值得歷史愛(ài)好者了解、研究和玩味。作為國(guó)家級(jí)文物保護(hù)單位的陳家大屋紀(jì)念館刻意屏蔽“恪”字音變的真實(shí)歷史,將豐富的語(yǔ)言演變靜態(tài)化、刻板化,實(shí)為不妥。這塊掛在“真古董”前面的“正音牌”似乎應(yīng)當(dāng)摘除,否則既是對(duì)陳衡恪陳寅恪兄弟們的不尊重,也有違將“陳門(mén)五杰”迎回故里的初心。

陳寅恪先生本人對(duì)“恪”字kè、què二讀的態(tài)度,體現(xiàn)了一位大學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)音韻復(fù)雜性的深刻理解。面對(duì)眾多詢(xún)問(wèn),他選擇“不必解釋”的包容姿態(tài),或許正是對(duì)語(yǔ)言生命力的最好尊重——在規(guī)范與傳承之間,始終為歷史的回聲留有空間。

熱門(mén)文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.stefanvlieger.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)