“莽子”是K市土話,“莽”讀成mang的第一聲?!懊ё印笨梢灾改切┎慌滤啦慌驴嗟挠赂曳肿?,也可以指那些做事粗手大腳、經(jīng)常闖禍的莽漢。
我們家艾顏妹妹,就跟“小莽子”這個詞的兩種含義都掛得上。
首先是膽子大,不怕苦,不怕死,不怕疼,什么都敢摸,什么都敢碰,摸出事來不叫苦,碰出傷來不叫疼,也不吸取教訓,下次照樣摸,照樣碰。
其次是粗手大腳,下手重,不是把這撞翻了,就是把那碰撒了,打起人來,更是竭盡全力,用太奶奶的話說,就是“不照靶子”,意思是不管你是誰,不管是你哪塊,她都敢亂打。
我們家客廳有個放電視機的柜子,底層是滑動門,因為怕小孩子夾手,用透明膠封起來了。
有一天,艾顏妹妹突發(fā)好奇心,一心要打開柜子看看,哪里都不肯去,堅守在柜子跟前,趁人不注意,就用她的兩只小手去摳柜子,把指甲殼都摳翻了。
奶奶發(fā)現(xiàn)了,心疼得不得了:“兒啊,你到底是想看什么呀?奶奶打開你看,免得你把指甲都摳壞了?!?
奶奶把透明膠撕掉,打開柜子讓妹妹看,里面什么都沒有,空的,但妹妹還是舍不得離開,把頭伸進柜子里去看,看著看著,就一直爬進柜子里去了。奶奶剛開始看見妹妹撅著屁股往柜子里爬,覺得挺好玩的,連忙叫大家都來看。
等太奶奶、爺爺和哥哥都跑來看時,妹妹已經(jīng)爬到柜子最里面去了,奶奶想抱她出來,但夠不著她;想拉她出來,又怕傷著了她,急得在外面叫:“妹妹,快出來,里面好黑喲,怕怕呀。”
妹妹才不怕呢,在里面爬來爬去,指甲在柜子壁上摳得“撲撲”作響,還不停地“咚”一下,“咚”一下,到處撞頭。
等到奶奶把她弄出來的時候,妹妹頭上已經(jīng)撞出了一個大包。奶奶心疼極了,但妹妹全然不以為意,還使勁往柜子的方向倒:“Go!Go!”
奶奶責怪說:“還Go哪去呀?頭上都Go起大包來了。待會你媽媽看見,肯定心疼死,要罵奶奶沒把你照顧好了。”
老媽下班回來的時候,妹妹很得意地向老媽炫耀:“包!”
老媽誤會了:“要吃包包?等一下啊,等媽媽換個衣服洗個手?!?
奶奶說:“她在告訴你,她今天頭上撞了個包?!?/p>