所幸這種怪現(xiàn)象現(xiàn)在已經很難見到了。我曾經和賴聲川導演討論過下面這個問題。在藏密修行方法中,有所謂“觀想”的法門,但只有上品上生者,才能將極其復雜的曼陀羅(繪著佛菩薩的“佛畫”)想象得歷歷如繪。同理,也只有極具根器的演員,才能全憑直觀力,在舞臺上展現(xiàn)真實的人性與生命。一般的演員最好還是像老實念佛的修行者,從嚴格律己、持戒、精進、專注、奉獻與謙虛中去了悟人類行為和發(fā)展自己的技藝。藝術的最高表現(xiàn)“永遠”是近乎宗教的。斯坦尼斯拉夫斯基(Stanislavsky)曾說過:“愛你心中的藝術,而非藝術中的你!”傲慢或自戀的演員,絕不可能和其他的演出伙伴誠懇地溝通,但真正能使觀眾神入的,一向是演員心靈之間的真實交會。我起初踏入這個圈子時,最流行的一句行話就是“如何搶戲”,現(xiàn)在說這種話的演員已經從舞臺和銀幕上消失了。
烏塔·哈根除了要求演員做到上述道德標準之外,從第二章到最后的第三十一章,完全是在探討表演技巧。如同我曾經形容過的,她近乎科學的邏輯分析是那么精準、周密和不厭其煩,我有限的耐性曾好幾次遭到考驗。她的分析完全是依據(jù)真實的生活體驗、多年的表演經驗、人類心理和生理的奧秘,所進行的深入探索。我知道許多人讀完后一定會產生和我讀此書一樣的感覺:表演真的需要如此痛苦的孕育過程嗎?我想即使是書中的一小部分,都能使我們受益無窮,最重要的是她絕對正確的觀念,很值得拿來隨時提醒自己。
“年輕演員應該具備或尋求歷史、文學、英語語法(會外國語言則更佳)以及其他藝術形式(音樂、繪畫、舞蹈等等)的文化熏陶,最好還能加上戲劇史和戲劇潮流的知識?!边@是烏塔·哈根對于演員的期許,也是國外真正優(yōu)秀的演員必備的條件。因此,我非常誠懇地請求我們的傳播媒體,在國內的演員朝著更高標準求上進時,請不要懷疑我們的誠意,也不要打擊我們的信心,請給我們最大的鼓勵,如果你們也想見到更美好的遠景!
這本書的翻譯過程可以稱得上“出奇”緩慢,因為我不斷地被影視工作和毫無譯書經驗所打斷,但無論如何我要求自己要絕對忠于原著。我譯此書的本意是要為我所深深了解與同情的演藝伙伴們,以及對這個藝術形式充滿幻想的后進做點事,沒想到這個“無住法施”的行為中,最大的受益人卻是我自己,整個過程就像是安坐水月道場,在其中我清楚地反觀了自己的缺點與長處,也作了透徹的自剖,至于將來此書到底能不能幫得上忙,就算是一場夢中法事吧!