引子
在十六世紀的歐洲,從宮廷到民間開始流行一種奇特的愛好,人們將一類特別的藏品放進華麗的木制櫥柜,稱之為“珍奇柜”。不過德文原詞Wunderkammer的直譯更能體現(xiàn)收藏目的——“驚奇柜”(cabinet of wonders),柜中物品意在供人把玩,感受不同的質地、分量和奇特之處。和現(xiàn)代博物館或美術館不同,沒有哪件藏品被鎖在玻璃柜里。此外物品陳列并未遵循今日博物館學的分類標準,這一點尤為重要。在珍奇柜的木擱架上,天然和人造物品相伴左右:珊瑚、化石、民族手工藝品、斗篷、微型油畫、樂器、鏡子、鳥類和魚類標本、昆蟲、礦石、羽毛。它們本質迥異,形態(tài)或相似或不同,各具其美,奧秘莫測,如此相互映襯,令人稱奇。我希望我這本書也多少像個珍奇柜,滿含不可思議的事物,讓人為之驚嘆。
有人說,每個作家都有一個主題,貫穿他們所有作品,比如愛情或死亡,背叛或歸屬,家園、希望或流放。我相信自己書寫的主題是愛,尤其是愛這個非人類生命組成的光輝的周遭世界。成為作家以前我曾是一名科學史學者,這是一個令人大開眼界的職業(yè)。科學素來被視為純粹的客觀真理,然而它對這個世界提出的問題必定會受到歷史、文化和社會悄然無形的影響。在科學史研究中,我發(fā)現(xiàn)人們總會不自覺地將自然界當作鏡像,投映自身的世界觀、需求、想法和希望。本書也有不少篇章試圖拷問人對自然的這類設定和臆斷。我更希望這本書傳達了當下我最為重視的主題,即尋求某些途徑來辨識差異,欣賞差異。嘗試用不屬于你的眼睛去觀看,了解到你看世界的方式并非唯一,思考愛上“非你族類”意味著什么,為事物的復雜性心生歡喜。
科學鼓勵我們反觀自己的生命尺度,參照系是廣袤浩瀚的宇宙,或是人體內(nèi)多到令人迷惑的微生物。它為我們揭示了一個始終有別于人類的美麗星球??茖W讓我了解到數(shù)千萬只候鳥跨域歐洲和非洲的飛行,用羽毛、星光和骨骼的線條畫出的地圖路線,比我所能想象的還要驚人非凡,因為這些生物通過將地球磁場可視化來導航,它們能夠察覺眼中受體細胞的量子糾纏變化??茖W研究的意義正是我希望有更多文學作品也具備的,用文學揭示我們身處的這個精妙繁復的世界并非只與人類相關。這世界并非只屬于我們,它也從未如此。
就環(huán)境而言,這是個可怕的時代。我們比以往任何時期都更需要反省人類的自然觀及對自然界的影響。地球的第六次物種大滅絕正在發(fā)生,這一次由我們親手造成。周遭景觀正一年年變得更加空虛安靜。我們確實需要嚴謹?shù)目茖W來確定這些物種衰亡的速度和規(guī)模,推測滅絕的成因,以及能夠采取哪些干預措施。但我們也同樣需要文學,需要表達這些損失到底意味著什么。比如庭園林鶯這種橙色小鳥,它正從英國森林中迅速消失,列舉這個物種減少的統(tǒng)計數(shù)據(jù)是一回事,而讓人們了解庭園林鶯的本來面目,失去它意味著什么,這又是另一回事。一旦林鶯消失,來到一片由陽光、樹葉和鳴唱構成的樹林,我們的體驗就會損失少許復雜,少許神奇,總之損失了一點東西。而文學能讓我們把握這個世界真實的質地,借助文學很有必要,因為只有傳達事物的寶貴價值,才可能有更多人為此奮起挽救。