銅元的咬嚼
今天到郵局想買幾分郵票,從口袋里摸出銅元來(lái),忽然看見(jiàn)一個(gè)新鑄的“雙枚”。新的“中華銅幣”本是極常見(jiàn)的東西,不過(guò)文字都很模糊,這回的一個(gè)比較地特別清晰,所以引人注意,我就收進(jìn)袋里帶了回來(lái)。歸到家里拿出來(lái)仔細(xì)賞鑒,才見(jiàn)背面上邊橫寫(xiě)“民國(guó)十三年”字樣,中間是“雙枚”二字;正面中間“中華銅幣”之上卻又橫排著四個(gè)不認(rèn)得的滿洲文,下邊則是一行字體粗劣的英文曰THE REPUBLIC OF CHINA。我看了這個(gè)銅元之后實(shí)在沒(méi)有什么好感,忍不住要發(fā)幾句牢騷。
我不懂這滿洲文寫(xiě)在那里干什么的,不管它所表的是什么意思。倘若為表示五族共和的意思,那么應(yīng)當(dāng)如吳稚暉先生的舊名片一樣,把蒙古西藏及亞拉伯文都添上才行,——實(shí)際回族或者還多懂亞拉伯文的人,滿族則我相信太傅伊克坦先生以外未必有多少人懂滿文了。銅幣上寫(xiě)這幾個(gè)字有何意義,除了說(shuō)模擬前清辦法之外似乎找不到別的解說(shuō)。這縱使不是奴性也總是惰性之表現(xiàn)。
寫(xiě)英文更是什么道理?難道民國(guó)是英人有份的,還是這種銅元要行使到英語(yǔ)國(guó)民中間去么?錢幣的行使天然是只在本國(guó),(中國(guó)的銀錢則國(guó)內(nèi)還不能彼此流通,)何以要寫(xiě)外國(guó)文,而且又是英文:這不是看香港的樣是什么?我們?nèi)缈蜌獾貫椴欢疂h文的外國(guó)人設(shè)法,注上一個(gè)表示價(jià)值的亞拉伯?dāng)?shù)字就盡夠了。民族之存在與自由決不只靠文字上的表示,所以我并不主張只要削除錢幣郵票上的英文便已爭(zhēng)回中國(guó)之獨(dú)立:中國(guó)之已為本族異族的強(qiáng)人的奴市在事實(shí)上已無(wú)可諱言,要爭(zhēng)自由也須從事實(shí)去著手。我這里所要說(shuō)的只是中國(guó)人頭腦是怎樣地糊涂,即在銅幣或郵票上也歷歷可見(jiàn)。英國(guó)文人吉辛(Gissing)在筆記中曾嘆英國(guó)制牛奶黃油品質(zhì)漸劣即為民德墮落之征,的確不是過(guò)甚之詞;中國(guó)的新銅幣比朝鮮光武八年(日韓合并前六年)的銅元還要難看,豈不令人寒心。
(十四年四月。)

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)